dormido
“dormido” znaczy “śpiący” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
śpiący, śpiący
Również: zdrętwiały, uśpiony
📝 W użyciu
Mi hermano pequeño está dormido en el sofá.
A1Mój mały braciszek śpi na kanapie.
¡No me hables, tengo la mano dormida!
A2Nie mów do mnie, mam zdrętwiałą (śpiącą) rękę!
El volcán Popocatépetl se considera un volcán dormido.
B1Wulkan Popocatépetl jest uważany za wulkan uśpiony.
przespany

📝 W użyciu
Hoy no he dormido nada porque tuve que estudiar.
B1Dzisiaj wcale nie spałem, bo musiałem się uczyć.
Ella había dormido en el coche durante el viaje largo.
B2Spała w samochodzie podczas długiej podróży.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dormido
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'dormido' jako przymiotnika?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Dormido' pochodzi bezpośrednio od czasownika 'dormir', który sam w sobie pochodzi od łacińskiego czasownika *dormīre*, oznaczającego 'spać'. Łaciński rdzeń dał początek podobnym słowom we wszystkich językach romańskich. W języku polskim słowo 'spać' ma inny rodowód, ale znaczenie jest to samo.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (circa 12th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'dormido' to to samo co 'durmiendo'?
Nie. 'Dormido' to imiesłów bierny (forma '-ed', oznaczająca 'przespany' lub 'śpiący'), podczas gdy 'durmiendo' to gerundium (forma '-ing', oznaczająca 'śpiący' lub 'aktualnie śpiący'). Są one używane w różnych typach czasów ciągłych i złożonych. W języku polskim 'dormido' odpowiada 'śpiący' (przymiotnik) lub 'przespany' (imiesłów bierny), a 'durmiendo' odpowiada 'śpiąc' (gerundium).
Dlaczego 'dormido' czasami oznacza 'zdrętwiały'?
Jest to powszechne rozszerzenie znaczeniowe w języku hiszpańskim. Kiedy kończyna 'zasypia' po angielsku (jak twoja noga mrowieje), w języku hiszpańskim opisuje się ją jako 'dormida/dormido' (śpiąca/śpiący). Odnosi się to do tymczasowej utraty czucia. W języku polskim używamy słowa 'zdrętwiały', które ma podobne konotacje do utraty czucia i ruchu, jak 'zasypianie' kończyny.

