echas
“echas” znaczy “rzucasz” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rzucasz, rzucasz
Również: podrzucasz
📝 W użyciu
¿Por qué echas la basura al suelo?
A1Dlaczego rzucasz śmieci na ziemię?
Tú echas una sombra muy grande cuando el sol está bajo.
A2Rzucasz bardzo duży cień, gdy słońce jest nisko.
nalewasz, dodajesz
Również: wkładasz
📝 W użyciu
¿Cuánta azúcar le echas al té?
A2Ile cukru dodajesz do herbaty?
Si echas más sal, la sopa estará incomible.
B1Jeśli dodasz więcej soli, zupa będzie niejadalna.
obwiniasz, tęsknisz
Również: odrzucasz
📝 W użyciu
Siempre echas la culpa a tu hermano.
B1Zawsze obwiniasz swojego brata (dosłownie: zawsze rzucasz winę na swojego brata).
Si te vas de viaje, ¿a quién echas de menos?
B2Jeśli wyjedziesz w podróż, za kim tęsknisz?
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: echas
Pytanie 1 z 2
Jeśli twój przyjaciel pyta: '¿Cuánto tiempo echas en estudiar?', jakie jest najlepsze tłumaczenie 'echas' w tym kontekście?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *echar* pochodzi od łacińskiego czasownika *iactare*, który oznaczał 'rzucać gwałtownie' lub 'podrzucać'. Z czasem znaczenie złagodniało i rozszerzyło się w języku hiszpańskim, obejmując ideę umieszczania, dodawania lub wysyłania.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th or 11th century in early Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'echas' a 'hechas'?
To bardzo częste zamieszanie! 'Echas' (bez 'h') pochodzi od czasownika *echar* (rzucać, wkładać, dodawać). 'Hechas' (z 'h') pochodzi od czasownika *hacer* (robić, tworzyć) i jest zazwyczaj żeńską formą liczby mnogiej imiesłowu przeszłego, oznaczającą 'zrobione' lub 'utworzone'.
Czy 'echar' jest trudnym czasownikiem do opanowania?
Tak, 'echar' jest podchwytliwy, ponieważ ma tak wiele różnych znaczeń! Kluczem jest nauczenie się powszechnych wyrażeń, takich jak 'echar de menos' (tęsknić) i 'echar la culpa' (obwiniać), jako jedności, zamiast próbować tłumaczyć 'echar' samodzielnie za każdym razem.


