Inklingo

empate

em-pah-teemˈpate

empate znaczy remis po hiszpańsku (sport lub gry).

remis, remis

Również: impas, pat
Spain
Dwie identyczne piłki nożne leżące obok siebie na zielonej trawie z bramką w tle.

📝 W użyciu

El partido de fútbol terminó en empate.

A1

Mecz piłki nożnej zakończył się remisem.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

A2

Między drużynami był remis dwa do dwóch.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

B2

Sondaże pokazują statystyczny remis między kandydatami.

Powiązania słów

Synonimy

  • igualada (wyrównanie/remis)
  • tablas (remis (szczególnie w szachach))

Antonimy

Częste kolokacje

  • romper el empateprzerwać remis
  • empate a cerobezbramkowy remis
  • gol de empategol wyrównujący

Idiomy i wyrażenia

  • quedar en tablaszakończyć się remisem lub równo (używane poza szachami, aby oznaczyć, że żadna ze stron nie zyskała przewagi)

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: empate

Pytanie 1 z 3

Jeśli gra w szachy zakończy się remisem, jakiego konkretnego słowa często używają Hiszpanie zamiast 'empate'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
empatar(remisować / zremisować)Czasownik
desempate(dogrywka / baraż)Rzeczownik
empatado(zremisowany / równy)Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od hiszpańskiego czasownika 'empatar', który prawdopodobnie pochodzi od włoskiego słowa 'impattare', oznaczającego być równym lub dopasowanym. Jest to związane ze słowem 'pacto' (pakt), ponieważ remis był historycznie postrzegany jako porozumienie między dwiema stronami o zakończeniu rywalizacji jako równi.

Pierwsze odnotowanie: 17th Century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: patta

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'empate' a 'tablas'?

'Empate' to ogólne słowo oznaczające jakikolwiek remis (sport, polityka). 'Tablas' jest używane głównie w szachach lub jako idiom oznaczający sytuację, w której nikt nie wygrał ani nie przegrał.

Czy 'empate' jest zawsze rzeczownikiem?

Tak, w tej formie. Jednak 'empate' jest również specyficzną formą czasownika 'empatar' (forma trybu łączącego), ale dla początkujących najważniejsze jest, aby znać je jako 'remis'.

Jak powiedzieć 'tie-breaker'?

W języku hiszpańskim używamy słowa 'desempate'. Możesz usłyszeć 'partido de desempate' (mecz barażowy) lub 'gol de desempate' (gol rozstrzygający remis).