empezamos
“empezamos” znaczy “zaczynamy” po hiszpańsku (czynność teraźniejsza).
zaczynamy, rozpoczynamy
Również: zaczęliśmy, rozpoczęliśmy
📝 W użyciu
Si todos están listos, empezamos ahora mismo.
A1Jeśli wszyscy są gotowi, zaczynamy od razu.
Empezamos a estudiar español hace tres meses.
A2Zaczęliśmy uczyć się hiszpańskiego trzy miesiące temu.
Cada mañana, empezamos el día con un café.
A1Każdego ranka zaczynamy dzień od kawy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empezamos
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie sugeruje wspólną akcję, oznaczając 'Zacznijmy!'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'empezar' pochodzi od starszego hiszpańskiego słowa 'empecer', które z kolei wyewoluowało z łacińskiego *impetiare, oznaczającego 'postawić na nogi' lub 'rozpocząć'. Idea zawsze wiązała się z wprawieniem czegoś w ruch.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, czy 'empezamos' oznacza 'zaczynamy' (teraźniejszość), czy 'zaczęliśmy' (przeszłość)?
Musisz spojrzeć na określenia czasu w zdaniu. Jeśli zdanie używa słów takich jak 'ayer' (wczoraj) lub 'la semana pasada' (w zeszłym tygodniu), oznacza to 'zaczęliśmy'. Jeśli używa 'hoy' (dziś) lub 'siempre' (zawsze), oznacza to 'zaczynamy'.
Dlaczego 'empezar' zmienia pisownię w innych formach (jak 'empiezo'), ale nie w 'empezamos'?
Czasownik 'empezar' jest czasownikiem z przestawieniem samogłoski w rdzeniu (E zmienia się w IE), ale w języku hiszpańskim forma 'my' (nosotros) jest prawie zawsze regularna i nie podlega zmianie rdzenia. Zachowuje oryginalną samogłoskę 'e'.