enfadar
“enfadar” znaczy “drażnić” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
drażnić, irytować
Również: martwić
📝 W użyciu
Sus mentiras me van a enfadar mucho.
A2Jego kłamstwa bardzo mnie zdenerwują.
Me enfada que no recojas tu habitación.
B1Irytuje mnie, że nie sprzątasz swojego pokoju.
No quería enfadar a nadie con mi comentario.
B2Nie chciałem nikogo martwić moim komentarzem.
złościć się, tracić panowanie nad sobą
Również: pokłócić się
📝 W użyciu
Siempre se enfada por tonterías.
A1On zawsze złości się o głupoty.
No te enfades conmigo, por favor.
A2Nie złość się na mnie, proszę.
Mis amigos se enfadaron y ya no se hablan.
B1Moi przyjaciele się pokłócili i już ze sobą nie rozmawiają.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: enfadar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedziałbyś 'Złoszczę się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'infatigare', które pierwotnie oznaczało 'zmęczyć' lub 'wyczerpać'. Z czasem znaczenie przesunęło się od uczucia zmęczenia do uczucia irytacji lub złości.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'enfadar' jest niegrzeczne?
Absolutnie nie. Jest to standardowe, neutralne słowo. Jednak w bardzo nieformalnych sytuacjach ludzie mogą używać 'cabrearse', które jest znacznie mocniejsze i lekko wulgarne.
Jaka jest różnica między 'enojar' a 'enfadar'?
Oznaczają dokładnie to samo! 'Enfadar' jest częstsze w Hiszpanii, podczas gdy 'enojar' jest standardem w większości Ameryki Łacińskiej.
Czy mogę tego użyć w odniesieniu do przedmiotów?
Tak, jeśli przedmiot lub sytuacja cię irytuje, możesz powiedzieć 'Me enfada este ordenador' (Ten komputer mnie irytuje).

