hacerme
“hacerme” znaczy “stać się (siebie)” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
stać się (siebie), zrobić sobie
Również: przyzwyczaić się, udawać, że się jest
📝 W użyciu
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
B1Moim marzeniem jest zostać sławnym muzykiem.
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
B1Potrzebuję tygodnia, żeby przyzwyczaić się do nowego harmonogramu.
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
B2Aby uniknąć pracy, postanowił udawać, że śpi (zrobić z siebie śpiącego).
zrobić mi, zrobić dla mnie
Również: spowodować u mnie
📝 W użyciu
¿Podrías hacerme un café, por favor?
A1Czy mógłbyś zrobić mi kawę, proszę?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
A2Nie chcę sobie zrobić krzywdy.
Esa película solo va a hacerme llorar.
B1Ten film tylko mnie zasmuci.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hacerme
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'hacerme' w znaczeniu 'stać się' (Definicja 1)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Jest to forma złożona, łącząca bardzo powszechny hiszpański czasownik *hacer* (robić/czynić), który pochodzi od łacińskiego czasownika *facere*, z zaimkiem dopełnieniowym *me* (z łacińskiego *me*). Forma *hacerme* dosłownie oznacza 'zrobić/uczynić mnie'.
Pierwsze odnotowanie: Since *hacer* has been a core Spanish verb since the medieval period, the combined form has been used throughout the language's history.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'hacerme' to to samo co 'hacer'?
'Hacerme' to bezokolicznik 'hacer' z przyłączonym zaimkiem 'me'. Jeśli użyjesz samego 'hacer', czynność nie dotyczy ani nie jest skierowana na mówiącego. 'Hacerme' konkretnie oznacza 'zrobić/uczynić *mnie*' lub 'stać się *sobą*' (zwrotne).
Dlaczego 'hacerme' jest czasem tłumaczone jako 'stać się'?
Kiedy 'hacer' jest używane zwrotnie (jako 'hacerse'), nabiera specjalnego znaczenia transformacji lub zmiany, często dotyczącej zawodu, przekonań lub stanu, co najlepiej tłumaczy się jako 'stać się' po polsku.

