herido
“herido” znaczy “ranny” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ranny
Również: zraniony, poszkodowany
📝 W użyciu
El corredor estaba herido después de la caída, pero siguió corriendo.
A2Biegacz był ranny po upadku, ale biegł dalej.
Encontraron la caja fuerte herida con marcas de intento de robo.
B1Skarbiec znaleziono uszkodzony, ze śladami próby włamania.
ranna osoba
Również: poszkodowany
📝 W użyciu
Los servicios de emergencia atendieron a los heridos del accidente.
B1Służby ratunkowe zajęły się rannymi osobami z wypadku.
Solo hubo un herido leve en el choque de coches.
B2W wypadku samochodowym był tylko jeden lekko ranny.
zranił

📝 W użyciu
El cazador ha herido al venado con una flecha.
A2Łowca zranił jelenia strzałą.
La víctima fue herida en el brazo, pero se recuperará.
B1Ofiara została zraniona w ramię, ale wyzdrowieje.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: herido
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'herido' jako rzeczownika?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
'Herido' pochodzi od łacińskiego czasownika *ferīre*, oznaczającego 'uderzyć' lub 'trafić'. Początkowa spółgłoska 'f' w łacinie często przekształcała się w nieme 'h' w języku hiszpańskim na przestrzeni wieków.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (approx. 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'herido' a 'lesionado'?
Oba oznaczają 'zraniony' lub 'poszkodowany'. 'Herido' często sugeruje ranę, która przerywa skórę lub powoduje widoczne uszkodzenie (jak rana postrzałowa lub cięcie), podczas gdy 'lesionado' często odnosi się do ogólnych urazów, naciągnięć lub kontuzji sportowych (jak naderwanie mięśnia). Jednak w ogólnej rozmowie często są one wymienne.
Dlaczego 'herido' czasami zmienia końcówkę, a czasami nie?
To zależy od jego funkcji! Jeśli jego zadaniem jest opisanie osoby lub rzeczy (jak przymiotnik lub w stronie biernej), zmienia końcówkę: 'herida/heridos'. Jeśli jego zadaniem jest pomoc w tworzeniu czasownika złożonego z 'haber' (jak 'ha herido'), jest stałe i nigdy się nie zmienia.


