herir
“herir” znaczy “ranić” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ranić, zranić
Również: kaleczyć
📝 W użyciu
El accidente hirió a tres personas gravemente.
A2Wypadek poważnie zranił trzy osoby.
No quiero herirte con esta aguja.
B1Nie chcę cię zranić tą igłą.
La bala le hirió el hombro.
B2Kula zraniła go w ramię.
ranić (uczucia), obrazić
Również: urazić (dumę/honor)
📝 W użyciu
Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.
B1Jego komentarze głęboko zraniły moją dumę.
No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.
B2Nie chciałem zranić twoich uczuć, po prostu powiedziałem prawdę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: herir
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa formy czasu teraźniejszego 'yo' od herir?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *ferīre*, który oznaczał 'uderzać' lub 'bić'. Z czasem początkowe 'f' w łacinie często zamieniało się w nieme 'h' w języku hiszpańskim, prowadząc do 'herir'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around the 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'herir' a 'doler'?
'Herir' oznacza 'ranić' lub 'zranić' – jest to działanie, które ktoś lub coś *robi*, aby spowodować krzywdę (fizyczną lub emocjonalną). 'Doler' oznacza 'boleć' – opisuje *uczucie* bólu, które jest wynikiem, i działa podobnie do czasownika 'gustar' (Me duele la cabeza = Głowa mnie boli).
Czy 'herir' zawsze odnosi się do poważnych obrażeń?
Nie zawsze. Chociaż sugeruje obrażenie lub ranę (jak skaleczenie czy stłuczenie), może być również używane w sensie przenośnym do opisania drobnych urazów emocjonalnych, chociaż 'lastimar' jest często preferowane w przypadku mniej poważnych fizycznych urazów.

