hospedar
“hospedar” znaczy “gościć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
gościć
Również: udostępniać nocleg, zakwaterować
📝 W użyciu
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
A2Moja ciocia ugości nas w swoim domu podczas festiwalu.
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
B1Ten hotel może pomieścić ponad pięćset osób.
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
B2Rząd zdecydował się zakwaterować uchodźców w ośrodkach społecznych.
nocować
Również: zatrzymać się
📝 W użyciu
¿Dónde te vas a hospedar cuando vayas a Madrid?
A2Gdzie się zatrzymasz, kiedy pojedziesz do Madrytu?
Nos hospedamos en un hostal muy barato.
A2Zatrzymaliśmy się w bardzo tanim hostelu.
Siempre se hospeda en el mismo hotel de lujo.
B1On zawsze zatrzymuje się w tym samym luksusowym hotelu.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hospedar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'Nocuję w hotelu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'hospitare', które oznacza przyjmować jako gościa. Jest blisko spokrewnione z 'hospes', które w starożytności unikalnie oznaczało zarówno 'gospodarza', jak i 'gościa'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'quedarse' a 'hospedarse'?
'Quedarse' jest bardzo ogólne i może oznaczać pobyt gdziekolwiek (nawet przez chwilę). 'Hospedarse' konkretnie odnosi się do spania lub tymczasowego mieszkania gdzieś, na przykład w hotelu.
Czy 'hospedar' to czasownik regularny?
Tak! Podlega standardowym zasadom dla czasowników zakończonych na -ar, więc łatwo go odmieniać, gdy poznasz wzór.
Czy mogę użyć 'hospedar' na przyjęcie obiadowe?
Raczej nie. 'Hospedar' implikuje zapewnienie miejsca do spania (noclegu). Na przyjęcie obiadowe użyłbyś po prostu 'invitar' (zaprosić) lub 'recibir' (przyjąć).

