infectar
“infectar” znaczy “zainfekować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zainfekować
Również: skaźić
📝 W użyciu
Lávate la herida para que no se llegue a infectar.
A2Umyj ranę, żeby się nie zainfekowała.
El virus puede infectar a personas de todas las edades.
B1Wirus może zainfekować osoby w każdym wieku.
Es importante desinfectar las superficies para no infectar a los demás.
B1Ważne jest, aby dezynfekować powierzchnie, aby nie zainfekować innych.
zainfekować

📝 W użyciu
Un archivo malicioso puede infectar todo el sistema.
B1Złośliwy plik może zainfekować cały system.
Mi ordenador se infectó al abrir ese correo.
B2Mój komputer został zainfekowany po otwarciu tego e-maila.
El virus infectó miles de dispositivos en pocas horas.
B2Wirus zainfekował tysiące urządzeń w ciągu kilku godzin.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: infectar
Pytanie 1 z 3
Jeśli masz kuchnię pełną mrówek, czy powinieneś użyć 'infectar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'infectus', które pochodzi od 'inficere', oznaczającego 'plamić', 'farbować' lub 'psuć'. Pierwotnie opisywało to, jak kolor lub substancja rozprzestrzeniała się w czymś innym.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'infectar' można używać w odniesieniu do emocji?
Tak! Podobnie jak w języku polskim, można powiedzieć 'infectar de alegría' (zarazić radością), chociaż 'contagiar' jest znacznie częstsze w odniesieniu do pozytywnych uczuć. W polskim używamy 'zarazić kogoś czymś', np. 'zarazić kogoś entuzjazmem'.
Czy 'infectar' to czasownik regularny?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla wszystkich czasowników zakończonych na -ar. Żadnych niespodziewanych zmian pisowni!
Jaka jest różnica między 'infectar' a 'contagiar'?
'Infectar' zazwyczaj odnosi się do biologicznego procesu dostawania się zarazków do organizmu lub rany. 'Contagiar' bardziej skupia się na rozprzestrzenianiu się z jednej osoby na drugą. W języku polskim 'infectar' to głównie 'zainfekować', a 'contagiar' to 'zarazić', choć czasem te słowa są używane zamiennie.

