intentando
“intentando” znaczy “próbując” po hiszpańsku (opis czynności w toku).

📝 W użyciu
Estoy intentando aprender español.
A2Próbuję nauczyć się hiszpańskiego.
Sigue intentando, ¡casi lo tienes!
B1Próbuj dalej, prawie Ci się udało!
Llevo horas intentando arreglar la computadora.
B1Od godzin próbuję naprawić komputer.
Pasé toda la tarde intentando contactarlo.
B2Całe popołudnie spędziłem, próbując się z nim skontaktować.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: intentando
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie mówi „Ona próbuje otworzyć drzwi”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od czasownika „intentar”, który z kolei wywodzi się od łacińskiego słowa „intentāre”, oznaczającego „wyciągać, celować lub próbować”. Końcówka „-ando” to standardowa hiszpańska końcówka gerundium dla czasowników zakończonych na „-ar”.
Pierwsze odnotowanie: The Latin root is ancient, but the '-ando' form developed in early Spanish as it evolved from Latin.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „intentando” a „tratando”?
Są bardzo podobne i często wymienne, ponieważ oba pochodzą od czasowników oznaczających „próbować”. „Intentar” może czasem oznaczać bardziej skoncentrowany wysiłek lub pojedynczą próbę, podczas gdy „tratar de” jest bardzo powszechnym, ogólnym sposobem powiedzenia „próbować”. W większości codziennych sytuacji możesz użyć obu.
Czy mogę użyć „intentando” samodzielnie?
Rzadko. Prawie zawsze potrzebuje czasownika posiłkowego, takiego jak „estar” (estoy intentando), „seguir” (sigo intentando) lub „llevar” (llevo intentando). Samodzielnie może być czasami używane w podpisach pod zdjęciami lub w bardzo krótkich, zwięzłych stwierdzeniach, jak „Intentando relajarme.” (Próbując się zrelaksować.), ale jest to mniej powszechne w pełnych zdaniach.