introducir
“introducir” znaczy “włożyć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
włożyć, wprowadzić
Również: wpisać
📝 W użyciu
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
A2Proszę, włóż kartę do bankomatu.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
B1Musisz wpisać kod bezpieczeństwa, aby wejść.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
C1Chirurg bardzo delikatnie wprowadził rurkę.
wprowadzić, wdrożyć
Również: wprowadzić na rynek
📝 W użyciu
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
B2Firma chce wprowadzić nowy model biznesowy.
El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.
B2Rząd wdrożył nowe przepisy dotyczące ochrony środowiska.
El autor introduce un tema polémico al final del libro.
C1Autor wprowadza kontrowersyjny temat pod koniec książki.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: introducir
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'introducir' w znaczeniu 'włożyć'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'introducere', które jest połączeniem 'intro' (do wewnątrz) i 'ducere' (prowadzić). Dosłownie oznacza 'prowadzić coś do środka'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'introducir' w odniesieniu do poznawania ludzi?
Zazwyczaj nie. W języku angielskim 'introduce' (przedstawić) przyjaciela, ale w języku hiszpańskim należy użyć 'presentar'. Jeśli użyjesz 'introducir' w odniesieniu do osoby, może to zabrzmieć tak, jakbyś fizycznie pchał ją do pokoju!
Czy 'introducir' jest czasownikiem regularnym?
Nie, jest dość nieregularny. W czasie teraźniejszym zmienia się na 'introduzco', a w czasie przeszłym na 'introduje'. Podąża za tym samym wzorem co 'conducir' (prowadzić) i 'traducir' (tłumaczyć).
Jaka jest różnica między 'meter' a 'introducir'?
'Meter' jest bardzo powszechne i nieformalne (jak 'włożyć'). 'Introducir' jest bardziej precyzyjne i formalne (jak 'wprowadzić').

