jurídico
“jurídico” znaczy “prawny” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
prawny
Również: jurydyczny, związany z prawem
📝 W użyciu
Necesitamos analizar el marco jurídico antes de firmar el contrato.
B2Musimy przeanalizować ramy prawne przed podpisaniem umowy.
Ella es una experta en asuntos jurídicos internacionales.
B1Ona jest ekspertką w dziedzinie międzynarodowych spraw prawnych.
El proceso jurídico puede durar varios meses.
B1Proces prawny może trwać kilka miesięcy.
dział prawny
Również: doradca prawny
📝 W użyciu
Tengo que consultar este documento con el jurídico.
B2Muszę skonsultować ten dokument z działem prawnym.
El jurídico de la empresa aprobó la fusión.
C1Zespół prawny firmy zatwierdził fuzję.
¿Dónde está la oficina del jurídico?
B1Gdzie jest biuro działu prawnego?
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: jurídico
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych wyrażeń poprawnie opisuje 'osobę prawną' (jak korporacja)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'iuridicus', które łączy 'ius' (prawo) i 'dicere' (mówić lub deklarować). Dosłownie oznacza kogoś, kto deklaruje lub mówi prawo.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'jurídico' to to samo co 'legal'?
Są bardzo bliskoznaczne! 'Legal' używa się w odniesieniu do wszystkiego, co jest dozwolone przez prawo lub związane z prawem. 'Jurídico' jest bardziej formalne i odnosi się konkretnie do ram prawnych, nauki prawa lub samego formalnego systemu.
Czy pierwsza litera 'i' w 'jurídico' wymawia się jak 'j'?
Nie, 'j' w języku hiszpańskim brzmi jak lekko chrapliwe 'h' (jak w angielskim 'house' lub jak 'ch' w szkockim 'loch'). Pozostała część słowa jest wymawiana z czystymi samogłoskami.
Dlaczego nad 'í' jest akcent?
Akcent nad 'í' wskazuje, że należy akcentować tę sylabę. Jest to słowo typu 'esdrújula' (akcentowane na trzecią sylabę od końca), a w języku hiszpańskim takie słowa zawsze mają znak akcentu.

