levantarme
“levantarme” znaczy “wstać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wstać, wstać
Również: podnieść się
📝 W użyciu
Necesito levantarme a las seis para tomar el tren.
A1Muszę wstać o szóstej, żeby zdążyć na pociąg.
No puedo levantarme, la silla es muy baja.
A2Nie mogę wstać; krzesło jest za niskie.
Quiero levantarme y estirar las piernas un poco.
A1Chcę wstać i trochę rozprostować nogi.
powrócić do zdrowia, pozbierać się
Również: powstać
📝 W użyciu
Después de la crisis, fue difícil levantarme económicamente.
B1Po kryzysie trudno było mi pozbierać się finansowo.
Si caigo, siempre encuentro la fuerza para levantarme.
B2Jeśli upadnę, zawsze znajduję siłę, by się pozbierać.
🔄 Koniugacje
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: levantarme
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu 'levantarme' użyto w znaczeniu 'powrócić do zdrowia'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *levare*, oznaczającego 'podnosić' lub 'lżejszy'. Hiszpański czasownik 'levantar' dodał znaczenie 'wstać', a w połączeniu z zaimkiem zwrotnym 'me' oznacza 'podnieść siebie'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (as levantar)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego czasami jest 'me levanto', a czasami 'levantarme'?
'Me levanto' to forma odmieniona używana, gdy 'ja' jestem podmiotem wykonującym czynność (ja wstaję). 'Levantarme' to forma bezokolicznika, zazwyczaj używana po innym czasowniku, np. 'Necesito levantarme' (Potrzebuję wstać) lub 'Quiero levantarme' (Chcę wstać).
Czy 'levantarme' to to samo co 'despertarme'?
Nie. 'Despertarme' oznacza 'obudzić się' (otworzyć oczy). 'Levantarme' oznacza 'wstać' (fizycznie opuścić łóżko). Możesz się obudzić, nie wstając z łóżka, ale musisz się obudzić, zanim będziesz mógł wstać!

