llevamos
“llevamos” znaczy “niesiemy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
niesiemy, zabieramy
Również: przynosimy, prowadzimy
📝 W użyciu
Llevamos todos los libros en una mochila.
A1Niesiemy wszystkie książki w jednym plecaku.
Si quieres, te llevamos a la estación de tren.
A2Jeśli chcesz, zabierzemy Cię na stację kolejową.
Siempre llevamos agua cuando salimos a caminar.
A1Zawsze przynosimy wodę, gdy idziemy na spacer.
nosimy
Również: mamy na sobie
📝 W użyciu
Siempre llevamos chaquetas en invierno.
A1Zawsze nosimy kurtki zimą.
¿Por qué llevamos hoy estos zapatos tan incómodos?
A2Dlaczego dzisiaj nosimy te niewygodne buty?
czekamy
Również: spędziliśmy (czas)
📝 W użyciu
Llevamos un año viviendo en esta ciudad.
B1Mieszkamy w tym mieście od roku.
Llevamos mucho tiempo sin vernos, ¿verdad?
B1Nie widzieliśmy się od dawna, prawda?
Llevamos 20 minutos atrapados en el tráfico.
B2Stoimy w korku od 20 minut.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llevamos
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie 'llevamos' jest używane we frazie: 'Llevamos gafas de sol en la playa'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego czasownika *levare*, oznaczającego 'podnosić, unosić, zmniejszać ciężar'. Pierwotne znaczenie 'podnoszenia' czegoś ewoluowało do 'niesienia' lub 'zabierania' tego.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'llevamos' to zawsze czas teraźniejszy?
Nie! To jest podchwytliwe. 'Llevamos' to forma 'my' zarówno dla prostego czasu teraźniejszego (niesiemy), jak i dla prostego czasu przeszłego dokonanego (niesliśmy). Musisz użyć kontekstu (np. wskaźników czasowych), aby określić, która forma jest zamierzona.
Jak powiedzieć 'opiekujemy się' używając 'llevar'?
Chociaż 'llevar' jest bardzo wszechstronne, dla znaczenia 'opieki' hiszpański zazwyczaj używa frazy 'cuidar de' (Cuidamos a los niños = Opiekujemy się dziećmi). 'Llevar' jest lepsze do opisu fizycznego ruchu lub czasu trwania.


