mimar
“mimar” znaczy “rozpieszczać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rozpieszczać, dogadzać
Również: psuć, głaskać
📝 W użyciu
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
A2Moja babcia zawsze rozpieszcza swoje wnuki słodyczami.
No debes mimar tanto al niño o se portará mal.
B1Nie powinieneś tak rozpieszczać dziecka, bo będzie się źle zachowywać.
Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.
B2Po ciężkim tygodniu lubię dogodzić sobie długą kąpielą.
dbać o, pielęgnować
Również: pielęgnować
📝 W użyciu
El escritor mima cada palabra de su nueva novela.
B2Pisarz dba o każde słowo swojej nowej powieści.
Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.
B1Bardzo dbam o mój ogród, aby kwiaty rosły zdrowe.
Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.
C1Jest kolekcjonerem, który z wielką starannością traktuje swoje stare książki.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🗣️ Ćwicz w łamańcu językowym
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mimar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Rozpieszczam siebie prezentem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego rzeczownika 'mimo' (czuły gest), który wywodzi się z łacińskiego 'mimus', pierwotnie odnoszącego się do aktorów lub wykonawców, którzy używali gestów do komunikacji.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'mimar' to to samo co 'acariciar'?
'Acariciar' odnosi się konkretnie do dotyku fizycznego (głaskanie/pieszczoty). 'Mimar' jest szersze, obejmuje dawanie prezentów, uwagi i specjalnego traktowania.
Czy mogę użyć 'mimar' w odniesieniu do mojego zwierzaka?
Absolutnie! Bardzo często 'mimar' swojego psa lub kota smakołykami i pieszczotami.
Jaka jest różnica między 'mimar' a 'consentir'?
W wielu kontekstach są to synonimy, ale 'consentir' może czasem oznaczać 'pozwalać' lub 'udzielać zgody', podczas gdy 'mimar' zawsze implikuje czułość.

