o
“o” znaczy “lub” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
lub

📝 W użyciu
¿Quieres té o café?
A1Chcesz herbaty czy kawy?
Podemos ir al cine o al parque.
A1Możemy pójść do kina lub do parku.
No sé si es martes o miércoles.
A2Nie wiem, czy to wtorek, czy środa.
albo... albo...

📝 W użyciu
O vienes conmigo o te quedas en casa.
A2Albo pójdziesz ze mną, albo zostaniesz w domu.
O lo haces ahora o no lo haces nunca.
B1Albo zrobisz to teraz, albo nigdy tego nie zrobisz.
Para el postre, o pides flan o pides helado.
A2Na deser albo zamawiasz flan, albo zamawiasz lody.
lub około
Również: około
📝 W użyciu
Tardará una hora o dos.
A2Zajmie to godzinę lub dwie.
Había diez o doce personas en la fiesta.
B1Na imprezie było dziesięć lub dwanaście osób.
Compraré cinco o seis manzanas.
A2Kupię pięć lub sześć jabłek.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: o
Pytanie 1 z 2
Które zdanie jest napisane poprawnie?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'aut', które również oznaczało 'lub'.
Pierwsze odnotowanie: Over 2000 years ago
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'o' czasami zmienia się w 'u'?
Chodzi o dźwięk! Hiszpanom trudno jest wymówić dwa dźwięki 'o' jeden po drugim. Dlatego, gdy słowo bezpośrednio po 'o' zaczyna się od dźwięku 'o' lub 'ho' (jak 'ocho' lub 'Holanda'), 'o' zamienia się w 'u', aby zdanie brzmiało płynniej. To niewielka zmiana, która znacznie ułatwia wymowę.
Czy 'ó' z akcentem to inne słowo?
Kiedyś tak, ale już nie. W przeszłości pisano 'ó', gdy znajdowało się między dwiema liczbami, aby odróżnić je od zera (0), na przykład '7 ó 9'. Jednak współczesne zasady gramatyki hiszpańskiej mówią, że ten akcent nie jest już potrzebny. Teraz będzie to napisane po prostu jako '7 o 9'.


