obligación
“obligación” znaczy “obowiązek” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
obowiązek, powinność
Również: odpowiedzialność, zobowiązanie
📝 W użyciu
Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.
A2Płacenie podatków jest prawnym obowiązkiem każdego.
Siento la obligación de ayudar a mi familia en este momento difícil.
B1Czuję powinność pomóc rodzinie w tym trudnym czasie.
No tienes ninguna obligación de venir si no quieres.
A2Nie masz żadnego obowiązku przyjść, jeśli nie chcesz.
obligacja
Również: papier wartościowy, dłużny papier wartościowy
📝 W użyciu
El gobierno emitió nuevas obligaciones para financiar el proyecto.
B2Rząd wyemitował nowe obligacje, aby sfinansować projekt.
Invertir en obligaciones corporativas puede ser menos riesgoso que en acciones.
C1Inwestowanie w obligacje korporacyjne może być mniej ryzykowne niż w akcje.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: obligación
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'obligación' w znaczeniu finansowym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *obligatio*, oznaczającego 'zobowiązanie' lub 'obietnicę zapłaty'. Podstawowa idea to bycie 'związanym' zasadą lub długiem.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
¿Cuál es la diferencia entre 'obligación' y 'responsabilidad'?
Chociaż są podobne, 'obligación' często odnosi się do konkretnego, obowiązkowego wymogu (jak prawo lub umowa). 'Responsabilidad' (odpowiedzialność) to szersze pojęcie ogólnych obowiązków lub odpowiedzialności za działanie. W języku polskim 'obowiązek' jest zazwyczaj bardziej formalny i konkretny niż 'odpowiedzialność'.
If I want to say 'I have to do this,' should I use 'obligación'?
Zazwyczaj nie. Aby powiedzieć 'Muszę to zrobić', użyj czasownika 'tener que' (Tengo que hacer esto). Nazwy 'obligación' używasz tylko wtedy, gdy chcesz podkreślić sam formalny wymóg (Tengo la obligación de hacer esto). W języku polskim często używamy 'musieć' lub 'mieć obowiązek', w zależności od kontekstu.

