Inklingo

olvidé

ol-vee-DEHol.βiˈðe

olvidé znaczy Zapomniałem/Zapomniałam po hiszpańsku (przeszłe, zakończone działanie).

Zapomniałem/Zapomniałam, Zostawiłem/Zostawiłam

Również: Przegapiłem/Przegapiłam
A1regular ar
Dziecko odchodzące od ławki w parku zatrzymuje się i z zaskoczoną miną ogląda się za siebie na samotne, zapomniane czerwone pudełko na lunch leżące na ławce.
infinitiveolvidar
gerundolvidando
past Participleolvidado

📝 W użyciu

¡Lo siento! Olvidé completamente tu cumpleaños.

A1

Przepraszam! Całkowicie zapomniałem/zapomniałam o Twoich urodzinach.

Salí de la casa tan rápido que olvidé mis llaves.

A2

Wyszedłem/Wyszłam z domu tak szybko, że zapomniałem/zapomniałam kluczy.

Olvidé el asunto después de que terminamos la reunión.

B1

Zapomniałem/Zapomniałam o sprawie po zakończeniu spotkania.

Powiązania słów

Synonimy

  • omitir (pominąć)
  • pasar por alto (przeoczyć)

Antonimy

  • recordé (Pamiętałem/Pamiętałam)
  • traje (Przyniosłem/Przyniosłam)

Częste kolokacje

  • olvidé completamenteCałkowicie zapomniałem/zapomniałam
  • olvidé mi carteraZapomniałem/Zapomniałam portfela

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedolvida
yoolvido
olvidas
ellos/ellas/ustedesolvidan
nosotrosolvidamos
vosotrosolvidáis

imperfect

él/ella/ustedolvidaba
yoolvidaba
olvidabas
ellos/ellas/ustedesolvidaban
nosotrosolvidábamos
vosotrosolvidabais

preterite

él/ella/ustedolvidó
yoolvidé
olvidaste
ellos/ellas/ustedesolvidaron
nosotrosolvidamos
vosotrosolvidasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedolvide
yoolvide
olvides
ellos/ellas/ustedesolviden
nosotrosolvidemos
vosotrosolvidéis

imperfect

él/ella/ustedolvidara
yoolvidara
olvidaras
ellos/ellas/ustedesolvidaran
nosotrosolvidáramos
vosotrosolvidarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: olvidé

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa „olvidé” do opisania pojedynczej, zakończonej czynności?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Główny czasownik *olvidar* pochodzi od łacińskiego czasownika *oblitāre*, który jest powiązany z *oblivisci* (zapominać). Końcówka „é” jest standardowym oznaczeniem w języku hiszpańskim dla pierwszej osoby liczby pojedynczej czasu przeszłego dla czasowników zakończonych na „-ar”.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (The base verb *olvidar* appears in earlier forms of Ibero-Romance).

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: esqueciFrench: oubliai

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „olvidé” a „me olvidé”?

„Olvidé” (zapomniałem/zapomniałam) używa się, gdy jest jasne, że to Ty zapomniałeś/zapomniałaś o czymś: „Olvidé el nombre.” (Zapomniałem/Zapomniałam imienia.) „Me olvidé” (lub „Me olvidé de”) podkreśla nagłe wystąpienie zapomnienia, często sugerując, że było ono przypadkowe: „Me olvidé de la reunión.” (Zapomniałem/Zapomniałam o spotkaniu.) Oba są bardzo powszechne i często zamienne w swobodnej mowie, ale „olvidé” jest prostsze i bezpośrednio odnosi się do zapomnianej rzeczy.

Jak powiedzieć „Zapominałem/Zapominałam” (w sensie czynności trwającej lub powtarzającej się)?

Dla trwającej lub nawykowej czynności zapominania w przeszłości, użyłbyś/użyłabyś czasu przeszłego niedokonanego: „olvidaba”. Na przykład: „Siempre olvidaba las fechas importantes” (Zawsze zapominałem/zapominałam o ważnych datach).