pensara
“pensara” znaczy “myślał(a)bym” po hiszpańsku (w scenariuszach 'co by było gdyby' lub hipotetycznych).
myślał(a)bym
Również: miał(a)by pomyśleć, pomyślał(a)by
📝 W użyciu
Si yo pensara eso, no estaría aquí.
B1Gdybym tak myślał(a), nie był(a)bym tutaj.
No creía que ella pensara tan rápido.
B1Nie sądziłem, że ona pomyśli tak szybko.
Ojalá él pensara más en su futuro.
B1Chciałbym, żeby on więcej myślał o swojej przyszłości.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pensara
Pytanie 1 z 1
Które zdanie jest poprawne dla 'Gdybym o tym pomyślał(a), wiedział(a)bym'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'pensare', które pierwotnie oznaczało 'ważyć'. Z czasem znaczenie przesunęło się z ważenia fizycznych obiektów do 'ważenia' idei w głowie.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'pensara' a 'pensase'?
Nie ma żadnej różnicy w znaczeniu! Są to dwie różne wersje tej samej formy 'co by było gdyby'. 'Pensara' jest znacznie częstsze w Ameryce Łacińskiej, podczas gdy obie formy są używane w Hiszpanii.
Czy 'pensara' oznacza 'on myślał'?
Czasami! Oznacza 'on myślał' tylko w specyficznych sytuacjach, takich jak 'chciałem, żeby on pomyślał' lub 'gdyby on pomyślał'. Jeśli po prostu chcesz powiedzieć 'On myślał' jako prosty fakt, użyj 'pensó'.