Inklingo

pequeñito

peh-keh-NYEE-tohpekeˈɲito

pequeñito znaczy maleńki po hiszpańsku (opisując rozmiar).

maleńki

Również: bardzo mały, drobniutki
SpainMexico
Mały, jasnozielony pęd wyrastający z dużej bryły bogatej, ciemnej ziemi.

📝 W użyciu

Mi gato es muy pequeñito.

A1

Mój kot jest bardzo maleńki.

Solo quiero un trozo pequeñito de pastel.

A2

Chcę tylko bardzo mały kawałek ciasta.

Viven en un apartamento pequeñito en el centro.

B1

Mieszkają w maleńkim mieszkaniu w centrum.

Powiązania słów

Synonimy

  • pequeño (mały)
  • diminuto (drobny/maleńki)
  • chico (mały (częste w Ameryce Łacińskiej))

Antonimy

Częste kolokacje

  • un detalle pequeñitodrobny szczegół
  • un niño pequeñitobardzo mały chłopiec
  • un favor pequeñitodrobna przysługa

Idiomy i wyrażenia

  • desde pequeñitoodkąd byłem/byłam/był/była bardzo mały/mała

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: pequeñito

Pytanie 1 z 3

Które z poniższych wyraża najwięcej uczucia lub skrajnej małości?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
pequeño(mały)Przymiotnik
pequeñez(małość / nieistotność)Rzeczownik
pequeñita(maleńka (żeńska))Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od hiszpańskiego 'pequeño' (mały), które pochodzi od celtyckiego 'pittos', połączonego z hiszpańską końcówką '-ito' używaną do oznaczania małego rozmiaru lub uczucia.

Pierwsze odnotowanie: 16th century (approximate for the specific diminutive form)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: pequeninoFrench: petit

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'pequeño' a 'pequeñito'?

'Pequeño' po prostu oznacza mały. 'Pequeñito' oznacza bardzo mały lub maleńki, i zazwyczaj brzmi bardziej czule lub przyjaźnie. W języku polskim 'mały' to 'pequeño', a 'maleńki' lub 'drobniutki' to 'pequeñito'.

Czy 'pequeñito' jest formalne?

Raczej nie. Jest całkowicie w porządku w codziennej rozmowie, ale w formalnym eseju lub dokumencie prawnym użyłbyś po prostu 'pequeño'. W języku polskim unikamy zdrobnień w formalnych kontekstach.

Czy mogę używać 'pequeñito' w odniesieniu do ludzi?

Tak! Jeśli nazwiesz dziecko 'pequeñito', to tak jakbyś nazwał je 'maluszku' lub 'kruszynko'. To bardzo miły sposób zwracania się do niemowlęcia lub małego dziecka.