pierda
“pierda” znaczy “zgubić” po hiszpańsku (jako życzenie lub polecenie (ja zgubię, żeby on/ona/Pan/Pani zgubił/zgubiła)).
zgubić
Również: przegapić, zmarnować
📝 W użyciu
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
A2Mam nadzieję, że znowu nie zgubię telefonu.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
B1Powiedz mu, żeby nie marnował czasu na te rzeczy.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
B2Nawet jeśli drużyna jest silna, istnieje możliwość, że przegra.
¡Que usted no pierda la esperanza!
A1Obyś (Pan/Pani) nie stracił/straciła nadziei!
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pierda
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'pierda'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *perdere*, który również oznaczał 'gubić' lub 'niszczyć'. Znaczenie pozostało niezmienione przez tysiące lat.
Pierwsze odnotowanie: Before the 10th century (Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego czasownik zmienia się z 'perder' na 'pierda'?
To bardzo częsta nieregularność w hiszpańskich czasownikach! Samogłoska 'e' w środku czasownika zmienia się na 'ie', gdy akcent pada na tę sylabę. Nazywa się to zmianą tematu (e-ie) i występuje w formach czasu teraźniejszego i teraźniejszego trybu subjunctive.
Czy 'pierda' jest używane dla 'ja' czy dla 'on/ona'?
Oba! W specjalnym trybie używanym do wyrażania życzeń i niepewności (subjunctive), formy 'yo' (ja), 'él' (on), 'ella' (ona) i 'usted' (formalne Pan/Pani) są identyczne: 'pierda'.