potable
“potable” znaczy “zdatna do picia” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zdatna do picia, bezpieczna do picia
Również: świeża
📝 W użyciu
El agua del grifo en esta ciudad es potable.
A1Woda z kranu w tym mieście jest bezpieczna do picia.
¿Sabes si hay alguna fuente de agua potable por aquí?
A2Czy wiesz, czy jest gdzieś w pobliżu fontanna z wodą pitną?
Muchos países luchan por el acceso al agua potable.
B1Wiele krajów zmaga się z dostępem do czystej wody pitnej.
zadowalający, dobry
Również: akceptowalny
📝 W użyciu
La película no es una obra maestra, pero es potable.
B2Film nie jest arcydziełem, ale jest znośny.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
B2Egzamin poszedł mi nieźle, myślę, że zdam.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
C1Szukamy kandydata, który jest w miarę akceptowalny na to stanowisko.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: potable
Pytanie 1 z 3
Jeśli widzisz znak 'Agua No Potable', co powinieneś zrobić?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'potabilis', które oznacza 'zdatny do picia'. Pochodzi od rdzenia 'potare', co po prostu oznacza 'pić'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'potable' używa się w odniesieniu do mleka lub soku?
Technicznie rzecz biorąc, każdy płyn nadający się do picia jest 'potable', ale w języku hiszpańskim używamy tego słowa prawie wyłącznie w odniesieniu do wody (agua potable) lub w sensie przenośnym do określenia jakości (una película potable).
Jaka jest różnica między 'bebible' a 'potable'?
'Bebible' po prostu oznacza, że coś można przełknąć lub smakuje w porządku. 'Potable' konkretnie sugeruje, że zostało poddane obróbce lub kontroli i jest medycznie bezpieczne do spożycia.
Czy słowo 'potable' zmienia się w liczbie mnogiej?
Tak! Podobnie jak większość przymiotników kończących się na 'e', po prostu dodajesz 's'. Na przykład: 'aguas potables'.

