Inklingo

provisión

pro-vee-SYONpɾoβiˈsjon

zapas

Również: provisión, zapasy
Drewniana skrzynka wypełniona świeżymi jabłkami, chlebem i butelkami wody.

📝 W użyciu

Tenemos una buena provisión de agua para el viaje.

A2

Mamy dobry zapas wody na podróż.

La provisión de alimentos llegó justo a tiempo.

B1

Zapas żywności dotarł w ostatniej chwili.

Debemos asegurar la provisión de materiales para terminar la obra.

B2

Musimy zapewnić zapasy materiałów do ukończenia budowy.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • provisión de fondosrezerwa środków / zaliczka
  • provisión de vívereszapas żywności

rezerwa

Również: dotacja
RzeczownikfC1formal
Stos złotych monet w małym aksamitnym woreczku.

📝 W użyciu

La empresa hizo una provisión para pagar los impuestos.

C1

Firma utworzyła rezerwę na pokrycie podatków.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • provisión para riesgosfundusz awaryjny

Tłumacz na hiszpański

Słowa, które tłumaczą się na "provisión" po hiszpańsku:

provisión

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: provisión

Pytanie 1 z 3

Jak po hiszpańsku powiesz 'Mamy zapas wody'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
proveer(dostarczać)Czasownik
proveedor(dostawca)Rzeczownik
provisto(zaopatrzony / wyposażony)Przymiotnik
🎵 Rymy
visióndecisiónmisión
📚 Etymologia

Z łacińskiego 'provisio', które pochodzi od 'providere'. Dosłownie oznacza 'widzieć naprzód' (pro = naprzód, videre = widzieć).

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: provisionFrench: provision

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'provisión' dotyczy tylko jedzenia?

Nie! Chociaż bardzo często używa się go w odniesieniu do żywności (víveres), może oznaczać zapasy czegokolwiek niezbędnego, takiego jak środki finansowe, materiały czy lekarstwa.

Jaka jest różnica między 'provisión' a 'reserva'?

'Provisión' zazwyczaj sugeruje, że przedmioty są przeznaczone do użycia lub dystrybucji, podczas gdy 'reserva' to coś, co jest przechowywane specjalnie na wypadek sytuacji awaryjnych lub do późniejszego wykorzystania.

Czy 'provisión' może być czasownikiem?

Nie, 'provisión' to tylko rzeczownik. Aby wyrazić czynność dostarczania, należy użyć czasownika 'proveer'.