reserva
“reserva” znaczy “rezerwacja” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rezerwacja, rezerwacja
Również: spotkanie
📝 W użyciu
¿Tienes una reserva a mi nombre?
A2Czy masz rezerwację na moje nazwisko?
Necesitamos hacer la reserva del hotel con antelación.
B1Musimy dokonać rezerwacji hotelowej z wyprzedzeniem.
rezerwa, zapas
Również: fundusz rezerwowy
📝 W użyciu
Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.
B1Musimy utrzymać rezerwę wody pitnej na wypadek sytuacji awaryjnej.
El banco tiene grandes reservas de oro.
B2Bank posiada duże rezerwy złota.
rezerwat, rezerwat
Również: rezerwacja
📝 W użyciu
La reserva de la biosfera protege especies raras.
B2Rezerwat biosfery chroni rzadkie gatunki.
El gobierno estableció una nueva reserva marina.
C1Rząd utworzył nowy rezerwat morski.
powściągliwość, ostrożność
Również: tajemniczość
📝 W użyciu
El testigo habló con mucha reserva sobre los detalles del caso.
C1Świadek mówił z dużą powściągliwością o szczegółach sprawy.
Su reserva lo hace parecer distante, pero es una persona amable.
C2Jego powściągliwość sprawia, że wydaje się zdystansowany, ale jest miłą osobą.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reserva
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'reserva' w znaczeniu zapasu zasobów?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *reservāre*, który oznacza 'zachować' lub 'zaoszczędzić'. Hiszpański rzeczownik odzwierciedla ideę odłożenia czegoś na później lub do określonego celu.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'reserva' jest kiedykolwiek używane w odniesieniu do personelu wojskowego?
Tak, 'la reserva' może również oznaczać rezerwy wojskowe – żołnierzy, którzy nie są obecnie w służbie czynnej, ale mogą zostać powołani w razie potrzeby.
Jaka jest różnica między 'reserva' a 'reservación'?
'Reserva' to standardowe słowo używane w większości krajów hiszpańskojęzycznych na określenie rezerwacji (np. stolika lub pokoju). 'Reservación' to rzeczownik pochodzący od czasownika, i chociaż jest rozumiany wszędzie, jest używany głównie w Meksyku i części Ameryki Środkowej.



