retratar
“retratar” znaczy “zrobić portret” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zrobić portret, sfotografować
Również: namalować portret
📝 W użyciu
El fotógrafo me retrató ayer en el parque.
A2Fotograf zrobił mi wczoraj portret w parku.
A Goya le gustaba retratar a la familia real.
B1Goya lubił malować portrety rodziny królewskiej.
No me gusta que me retraten sin avisar.
B2Nie lubię być fotografowany bez ostrzeżenia.
przedstawiać, ukazywać
Również: odzwierciedlać
📝 W użyciu
La novela retrata muy bien la vida en el campo.
B2Powieść bardzo dobrze przedstawia życie na wsi.
El director retrató la crisis con mucha crudeza.
C1Reżyser ukazał kryzys z wielką surowością.
ujawnić siebie
Również: pokazać swoje prawdziwe oblicze
📝 W użyciu
Con ese comentario, él mismo se retrató.
C1Tym komentarzem pokazał swoje prawdziwe oblicze.
Si no vienes, te estarás retratando como un cobarde.
C1Jeśli nie przyjdziesz, ujawnisz się jako tchórz.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retratar
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych jest najbardziej naturalnym użyciem słowa 'retratar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'retractare', oznaczającego 'cofać się' lub 'patrzeć ponownie'. Ewolucja od 'cofania' linii do 'ponownego rysowania' podobizny.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'retratar' to to samo co 'sacar una foto'?
Nie do końca. 'Sacar una foto' to ogólne określenie na robienie dowolnego zdjęcia. 'Retratar' konkretnie oznacza portret osoby lub bardzo artystyczne, celowe uchwycenie czyjegoś wizerunku. W języku polskim 'zrobić zdjęcie' jest bardziej ogólne, a 'zrobić portret' lub 'sfotografować' (w kontekście portretu) jest bardziej specyficzne.
Czy mogę użyć 'retratar' do selfie?
Technicznie tak, 'autorretrato' to autoportret. Jednak w codziennej rozmowie ludzie zazwyczaj mówią 'hacerse un selfie'. W języku polskim mówimy 'zrobić sobie selfie'.
Czy odnosi się to tylko do zdjęć?
Nie! Może również odnosić się do obrazów, rysunków, a nawet bardzo szczegółowego opisu w książce lub filmie. W języku polskim powiemy 'książka przedstawia życie' lub 'obraz ukazuje scenę'.


