sacarle
“sacarle” znaczy “wyjmować (dla niego/niej/Pana/Pani)” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyjmować (dla niego/niej/Pana/Pani), usuwać (od niego/niej/Pana/Pani)
Również: wyrywać (ząb)
📝 W użyciu
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2Musisz wyjąć mu cierń z nogi.
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1Wyjmę babci samochód z garażu.
wydobywać (od kogoś), wywoływać (u kogoś)

📝 W użyciu
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1Próbowałem wydobyć z niego prawdę, ale nie chciał mówić.
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2Ciężko wywołać uśmiech u mojego szefa.
wykorzystać (coś) najlepiej jak się da, czerpać zysk z (czegoś)

📝 W użyciu
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2Musimy jak najlepiej wykorzystać ten kurs, zanim się skończy.
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1Jeśli będziemy pracować szybko, możemy urwać dziesięć minut na lunch (maksymalnie wykorzystać czas).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sacarle
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'sacarle' w znaczeniu 'uzyskać informację'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Podstawowy czasownik 'sacar' pochodzi od łacińskiego słowa 'saccare', które oznaczało 'wkładać do worka'. Z czasem znaczenie przesunęło się na przeciwną czynność: 'wyjmować z worka' lub 'wydobywać', co jest dzisiejszym znaczeniem.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego zaimek 'le' jest przyłączony na końcu czasownika?
W języku hiszpańskim, kiedykolwiek używasz czasownika w jego podstawowej formie (bezokoliczniku, jak 'sacar'), musisz przyłączyć wszelkie zaimki dopełnienia ('le', 'lo', 'la', 'me' itp.) bezpośrednio na końcu słowa, tworząc jedną całość, jak 'sacarle'.
Czy 'sacarle' zawsze oznacza 'wyjmować dla niego/niej'?
Nie zawsze. 'Sacarle' używa dopełnienia bliższego 'le', które może oznaczać 'dla niego/niej/Pana/Pani' (przynosząc im korzyść) LUB 'od niego/niej/Pana/Pani' (wpływając na nich), w zależności od kontekstu czasownika 'sacar'.


