salvó
“salvó” znaczy “uratował” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uratował, ocalił

📝 W użyciu
El bombero salvó al gato del árbol.
A2Strażak uratował kota z drzewa.
Ella me salvó de un accidente terrible.
B1Ona ocaliła mnie od strasznego wypadku.
zaoszczędził, zapisał

📝 W użyciu
Ella salvó mucho dinero con esa inversión.
B1Ona zaoszczędziła dużo pieniędzy dzięki tej inwestycji.
Él salvó los cambios justo antes de que se fuera la luz.
B2On zapisał zmiany tuż przed tym, jak zgasło światło.
pokonał, przeskoczył

📝 W użyciu
El atleta salvó el obstáculo con facilidad.
B2Zawodnik z łatwością pokonał płotek.
Salvó la situación al final de la reunión con una buena propuesta.
C1On wybrnął z sytuacji pod koniec spotkania dzięki dobrej propozycji.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "salvó" po hiszpańsku:
ocalił→przeskoczył→uratował→zaoszczędził→zapisał→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salvó
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'salvó' w znaczeniu oszczędzania czasu lub zasobów?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Salvó' pochodzi od czasownika 'salvar', który rozwinął się bezpośrednio z łacińskiego słowa *salvāre*, oznaczającego 'ratować' lub 'czynić zdrowym'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'salvó' ma znak akcentu?
Znak akcentu nad 'ó' jest niezbędny, ponieważ mówi nam dwie rzeczy: po pierwsze, że nacisk (akcent) pada na ostatnią sylabę, a po drugie, że jest to konkretnie czas przeszły dokonany (pretérito perfecto simple) dla form 'on', 'ona' lub 'usted'. Bez akcentu ('salvo') oznacza to 'ratuję' (czas teraźniejszy).
Czy 'salvó' jest używane do zapisywania plików komputerowych?
Tak, absolutnie! Chociaż 'guardó' (on/ona zapisał/zapisała) jest również używane, 'salvó' jest bardzo powszechnym i poprawnym sposobem na powiedzenie 'on/ona zapisał/zapisała dokument' w kontekście cyfrowym.


