sino
“sino” znaczy “ale raczej” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ale raczej
Również: ale za to, oprócz
📝 W użyciu
No quiero té, sino café.
A2Nie chcę herbaty, ale raczej kawy.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
A2Samochód nie jest czerwony, ale ciemnoniebieski.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
B1Nie tylko biegliśmy, ale także pływaliśmy.
¿Quién podría hacerlo sino tú?
B2Kto mógłby to zrobić oprócz ciebie?
przeznaczenie
Również: los
📝 W użyciu
Aceptar su sino fue la decisión más valiente.
C1Zaakceptowanie jego przeznaczenia było najodważniejszą decyzją.
El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.
C1Poeta pisał o tragicznym losie bohaterów.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sino
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'sino'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo 'sino' ma w rzeczywistości dwa różne pochodzenia. Jako spójnik ('ale raczej') pochodzi od łacińskich słów 'si' (jeśli) i 'non' (nie) połączonych razem. Jako rzeczownik ('przeznaczenie') pochodzi od łacińskiego słowa 'signum' (znak), jako znak od bogów dotyczący czyjegoś losu.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest najprostsza różnica między 'pero' a 'sino'?
Pomyśl o tym tak: 'pero' oznacza 'ale' i dodaje kontrastującą myśl ('Jest słonecznie, ale zimno'). 'Sino' oznacza 'ale raczej' i zastępuje negatywną myśl ('Nie jest słonecznie, ale raczej pochmurno'). Jeśli pierwsza część zdania zawiera 'no', prawdopodobnie potrzebujesz 'sino'.
Kiedy muszę użyć 'sino que' zamiast samego 'sino'?
Musisz dodać 'que', gdy druga część zdania ma własny czasownik. Porównaj: 'No es un libro, sino una revista' (brak czasownika po 'sino') vs. 'No leí el libro, sino que vi la película' (czasownik 'vi' występuje po).
Czy często słyszy się 'sino' w znaczeniu 'przeznaczenie'?
Raczej nie w codziennych rozmowach. To bardziej formalne, literackie słowo. Znacznie częściej usłyszysz od znajomych 'destino'. Ale na pewno zobaczysz 'sino' w książkach, wierszach i filmach!

