tenedor
“tenedor” znaczy “widelec” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
widelec
Również: sianokopiec
📝 W użyciu
Necesito un tenedor para comer la carne.
A1Potrzebuję widelca, żeby zjeść mięso.
¿Puedes poner los cuchillos y los tenedores en la mesa?
A2Czy możesz położyć noże i widelce na stole?
El tenedor de postre es más pequeño que el normal.
B1Talerz deserowy jest mniejszy niż zwykły.
posiadacz
Również: legitymujący się
📝 W użyciu
El tenedor de la póliza debe firmar aquí.
C1Posiadacz polisy musi się tu podpisać.
Es el legítimo tenedor de las acciones.
C1On jest prawowitym posiadaczem akcji.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tenedor
Pytanie 1 z 3
Jeśli jesteś w restauracji i upuścisz swoje naczynie do jedzenia sałatki, o co powinieneś poprosić?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego czasownika „tener” (trzymać), który wywodzi się od łacińskiego „tenēre”. Sufiks „-dor” dodaje się, aby wskazać narzędzie lub osobę, która trzyma. W języku polskim słowo „widelec” ma inne pochodzenie, ale znaczenie „posiadacz” jest analogiczne do „tenedor”.
Pierwsze odnotowanie: 14th century (in the sense of holder); later applied to the utensil when it was introduced.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „tenedor” jest używany do określenia widłogłosu na farmie?
Chociaż technicznie oznacza „posiadacz”, rolnicy zazwyczaj używają słowa „horca” lub „bieldo” dla dużych widłogłosu. „Tenedor” jest prawie wyłącznie używany do stołu. W języku polskim widły to „widły”.
Dlaczego brzmi podobnie do czasownika „tener”?
Ponieważ jest bezpośrednio związane! Widelec to coś, co „trzyma” jedzenie, abyś mógł je zjeść. W języku polskim „widelec” nie ma związku z „trzymać”.
Czy „tenedor” może być rodzaju żeńskiego?
Jako naczynie, nie, zawsze jest to „el tenedor”. W sensie prawnym „posiadacz” można zobaczyć „la tenedora”, jeśli odnosi się konkretnie do kobiety lub podmiotu rodzaju żeńskiego (np. firmy). W języku polskim „posiadacz” jest rodzaju męskiego, ale „posiadaczka” to forma żeńska.

