tranquilizar
“tranquilizar” znaczy “uspokajać” po hiszpańsku (czynić kogoś lub coś mniej pobudzonym lub złym).
uspokajać
Również: koić, dodawać otuchy
📝 W użyciu
La madre intenta tranquilizar al bebé que llora.
A1Matka próbuje uspokoić płaczące dziecko.
Tus palabras me tranquilizan mucho, gracias.
A2Twoje słowa dodają mi dużo otuchy, dziękuję.
El médico habló con la familia para tranquilizarla antes de la cirugía.
B1Lekarz rozmawiał z rodziną, aby dodać im otuchy przed operacją.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tranquilizar
Pytanie 1 z 3
Jaka jest poprawna forma 'yo' w czasie pretérito (przeszłym)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'tranquillus', które oznaczało 'cichy' lub 'nieruchomy'. Hiszpańska końcówka '-izar' została dodana, aby przekształcić przymiotnik w czasownik oznaczający 'uczynić cichym'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'tranquilizar' to to samo co 'calmar'?
Tak, są to bardzo bliskie synonimy. 'Tranquilizar' jest często używane, gdy ktoś jest zmartwiony lub zestresowany, podczas gdy 'calmar' odnosi się do gniewu lub fizycznego pobudzenia, ale są one w większości wymienne.
Jak powiedzieć komuś 'uspokój się'?
Zazwyczaj używa się trybu rozkazującego zwrotnego: 'Tranquilízate' (nieformalnie) lub 'Tranquilícese' (formalnie).
Czy można tego używać w odniesieniu do przedmiotów?
Używa się tego głównie w odniesieniu do ludzi, zwierząt lub sytuacji (np. 'tranquilizar los ánimos'). Nie użyłbyś tego w odniesieniu do wzburzonego morza; do tego lepiej pasuje 'calmar'.