verlo
“verlo” znaczy “widzieć to” po hiszpańsku (w odniesieniu do rzeczy rodzaju męskiego lub neutralnego płciowo).
widzieć to, widzieć go
Również: widzieć cię
📝 W użyciu
El documental es muy bueno, tienes que verlo.
A1Film dokumentalny jest bardzo dobry, musisz go zobaczyć.
Mi hermano llega hoy. Voy al aeropuerto para verlo.
A2Mój brat dziś przyjeżdża. Idę na lotnisko, żeby go zobaczyć.
Señor Gómez, qué gusto verlo por aquí.
B1Panie Gómez, co za przyjemność pana tu widzieć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: verlo
Pytanie 1 z 1
Mówisz o nowym filmie ('el estreno'), który chcesz zobaczyć. Jak powiesz 'Chcę go zobaczyć'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z połączenia dwóch starożytnych łacińskich słów: 'vidēre', które oznaczało 'widzieć', i 'illum', które oznaczało 'jego' lub 'tamto'. Z czasem w języku hiszpańskim stały się 'ver' i 'lo', a my łączymy je, tworząc 'verlo'.
Pierwsze odnotowanie: This structure has been part of Spanish since its early development from Latin.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego ludzie czasami mówią 'verlo', a czasami 'lo veo'?
To zależy od czasownika! Jeśli czasownik jest w swojej podstawowej formie '-ar', '-er' lub '-ir', zaimek 'lo' przykleja się na końcu ('quiero verlo'). Jeśli czasownik jest odmieniony, aby pasował do osoby (jak 'veo' dla 'ja widzę'), 'lo' przeskakuje na przód ('lo veo'). Oba sposoby są poprawne, ale używane w różnych sytuacjach. W języku polskim mówimy po prostu 'Chcę to zobaczyć' lub 'Widzę to'.
Jaka jest różnica między 'verlo' a 'mirarlo'?
Pomyśl o 'verlo' jako o zwykłym 'widzeniu czegoś' oczami – może to być bierne. 'Mirarlo' jest bardziej aktywne, jak 'patrzenie na coś' lub 'oglądanie czegoś' z intencją. Możesz 'ver' (zobaczyć) samochód na ulicy, ale będziesz 'mirar' (patrzeć na) obraz w muzeum.