visto
“visto” znaczy “widziany” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
widziany

📝 W użyciu
Nunca he visto una estrella fugaz.
A2Nigdy nie widziałem spadającej gwiazdy.
Una vez visto el problema, es más fácil solucionarlo.
B1Gdy problem jest widziany, łatwiej go rozwiązać.
Este documental es el más visto del año.
B2Ten film dokumentalny jest najchętniej oglądanym w tym roku.
zatwierdzenie
Również: ptaszek
📝 W użyciu
El proyecto necesita el visto bueno del director.
B2Projekt potrzebuje zatwierdzenia dyrektora.
Por favor, pon un visto en cada tarea completada.
B1Proszę, postaw ptaszka przy każdym ukończonym zadaniu.
widząc, że
Również: biorąc pod uwagę, że, ponieważ
📝 W użyciu
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
B2Widząc, że nie dzwonisz, zakładam, że nie przyjdziesz.
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
B2Biorąc pod uwagę złą pogodę, mecz został odwołany.
rozumiem
Również: widziano, przyjąłem
📝 W użyciu
—No te olvides de comprar pan. —Visto.
B1—Nie zapomnij kupić chleba. —Rozumiem.
Envié las instrucciones y me respondieron con un simple 'visto'.
B2Wysłałem instrukcje i odpowiedzieli prostym 'widziano'.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: visto
Pytanie 1 z 2
W zdaniu 'Visto que hace frío, me pongo un abrigo', co oznacza 'Visto que'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'visus', które było imiesłowem przeszłym czasownika 'vidēre', oznaczającego 'widzieć'. Jest to bezpośredni przodek, który zachował swoje podstawowe znaczenie przez wieki.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'vio' a 'visto'?
Świetne pytanie! 'Vio' to prosta czynność przeszła, oznaczająca 'on/ona widział(a)' (np. 'Él vio un pájaro' - On zobaczył ptaka). 'Visto' to forma, której używasz z czasownikiem posiłkowym, takim jak 'haber', aby powiedzieć 'widziałem/widziałaś' (np. 'Él ha visto un pájaro' - On widział ptaka).
Kiedy używam 'visto', 'vista', 'vistos' lub 'vistas'?
To zależy! Jeśli używasz go z 'haber' (jak 'he visto', 'has visto'), to *zawsze* pozostaje 'visto'. Jeśli używasz go do opisania czegoś, musi się zgadzać. Na przykład: 'el libro visto' (widziana książka), 'la película vista' (widziany film), 'los cuadros vistos' (widziane obrazy), 'las fotos vistas' (widziane zdjęcia).
Czy 'por lo visto' to częste wyrażenie?
Tak, bardzo! 'Por lo visto' oznacza 'widocznie' lub 'wygląda na to'. Używasz go, gdy wyciągasz wnioski na podstawie czegoś, co widziałeś lub usłyszałeś. Na przykład: 'Por lo visto, va a llover' (Widocznie będzie padać).



