trochę więcej
po hiszpańskuun poco más
oon POH-koh MAHS
To standardowy, najczęściej używany sposób, aby poprosić o coś więcej, czy to jedzenia, czasu, czy informacji.

Prosty gest i fraza 'un poquito más' znaczą wiele w sytuacjach towarzyskich.
🎬Oglądaj i ucz się
trochę więcej — po hiszpańsku
💬Inne sposoby, aby to powiedzieć
un poquito más
oon poh-KEE-toh MAHS
Dodając końcówkę '-ito', sprawiasz, że fraza brzmi bardziej przyjaźnie i podkreślasz, że chcesz tylko niewielką ilość.
un pelín más
oon peh-LEEN MAHS
Bardzo popularne potoczne wyrażenie w Hiszpanii, które dosłownie tłumaczy się jako 'włos więcej'.
otro poquito
OH-troh poh-KEE-toh
Tłumaczy się jako 'jeszcze trochę'. Sugeruje, że już coś jadłeś/piłeś i chciałbyś małą dokładkę.
un tanto más
oon TAHN-toh MAHS
Bardziej wyrafinowany sposób na powiedzenie 'nieco więcej' lub 'trochę więcej'.
una pizca más
OO-nah PEES-kah MAHS
Dosłownie oznacza 'szczypta więcej'.
un toque más
oon TOH-keh MAHS
Dosłownie 'odrobina więcej'.
🔑Kluczowe słowa
Kluczowe słowa do nauki:
📊Szybkie porównanie
Oto jak najbardziej popularne wersje 'trochę więcej' różnią się tonem i regionem.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Un poco más | Neutralny | Ogólne użycie, jasne i bezpośrednie. | Rzadko kiedy unikać; jest zawsze bezpieczne. |
| Un poquito más | Nieformalny/Uprzejmy | Brzmienie przyjaźnie lub skromnie. | Bardzo formalne teksty prawne lub akademickie. |
| Un pelín más | Nieformalny | Rozmowy z przyjaciółmi w Hiszpanii. | Formalne spotkania biznesowe w Ameryce Łacińskiej. |
📈Poziom trudności
Dźwięki są bardzo podobne do polskich, po prostu pamiętaj, że 'o' w 'poco' jest krótkie i czyste.
Ogólnie proste, ale musisz pamiętać o dodaniu 'de' przed rzeczownikiem. W języku polskim często pomijamy takie konstrukcje, co może być pułapką.
Zrozumienie uprzejmości płynącej ze zdrobnień (poquito) jest jedyną prawdziwą przeszkodą.
Kluczowe wyzwania:
- Using 'de' correctly
- Choosing between poco and poquito for the right social vibe
💡Przykłady w akcji
¿Puedes hablar un poco más despacio, por favor?
Czy możesz mówić trochę wolniej, proszę?
Solo quiero un poquito más de tarta.
Chcę tylko trochę więcej ciasta.
Necesito un pelín más de tiempo para terminar.
Potrzebuję jeszcze odrobiny czasu, żeby skończyć.
¿Le pongo un poquito más de café?
Czy mam dolać ci trochę więcej kawy?
🌍Kontekst kulturowy
Siła zdrobnienia
W wielu kulturach hiszpańskojęzycznych, zwłaszcza w Meksyku i Kolumbii, użycie 'poquito' zamiast 'poco' to nie tylko kwestia rozmiaru – to kwestia uprzejmości. Łagodzi to prośbę i sprawia, że brzmisz bardziej pokornie i mniej wymagająco.
Gościnność i jedzenie
Gdy gospodarz oferuje więcej jedzenia, powiedzenie 'un poquito más' to świetny sposób, aby pokazać, że posiłek smakował, nie sprawiając wrażenia chciwości. Często kulturowo oczekuje się przyjęcia przynajmniej 'un poquito', aby okazać uznanie.
Gestykulacja rękami
Hiszpanie często towarzyszą 'un poquito' gestem: zbliżając kciuk i palec wskazujący do siebie, ale bez dotykania. Ta wizualna pomoc jest uniwersalna i pomaga wyjaśnić, że masz na myśli 'niewielką' ilość.
❌ Częste pułapki
Używanie 'pequeño' zamiast 'poco'
Błąd: “Un pequeño más”
Poprawka: Un poco más
Zapominanie słowa 'de'
Błąd: “Un poco más agua”
Poprawka: Un poco más de agua
💡Profesjonalne wskazówki
Sztuczka z '-ito'
Jeśli chcesz brzmieć wyjątkowo przyjaźnie lub prosisz o bardzo małą ilość, dodaj '-ito' na końcu słów. 'Un poco' staje się 'un poquito', a 'un tanto' staje się 'un tantito'.
Odpowiadanie na 'Czy coś jeszcze?'
Jeśli kelner pyta '¿Algo más?' (Czy coś jeszcze?), a Ty chcesz tylko odrobinę więcej czegoś, 'Solo un poquito más' to idealna, uprzejma odpowiedź.
🗺️Odmiany regionalne
Hiszpania
Hiszpania uwielbia słowo 'pelín' na określenie małych ilości. Jest bardzo powszechne w barach i restauracjach.
Meksyk
Meksykanie często używają 'tantito' jako synonimu 'poquito' i często stosują zdrobnienia (poquititito), aby oznaczyć mikroskopijną ilość.
Argentyna
Argentyńczycy często używają 'un toque' (odrobina) lub 'un cachito' (kawałeczek) w swobodnych rozmowach.
💬Co dalej?
Poprosiłeś o trochę więcej i zostało Ci to podane
Aquí tiene.
Proszę bardzo. / Oto jest.
Muchas gracias, con eso basta.
Dziękuję bardzo, wystarczy.
Kelner pyta, czy chcesz coś jeszcze
¿Desea algo más?
Czy pragniesz czegoś jeszcze?
Solo un poco más de agua, por favor.
Jeszcze trochę wody, proszę.
🧠Sztuczki pamięciowe
Wyobraź sobie 'poco' jako 'pudełko' (box) z jedzeniem, które ma swoją ilość, a 'pequeño' jako małe pudełko (box) o określonym rozmiarze. W języku polskim często używamy słowa 'mały' w obu kontekstach, co może być mylące, ale pamiętaj, że w hiszpańskim 'poco' odnosi się do ilości, a 'pequeño' do fizycznego rozmiaru.
🔄Jak się różni od angielskiego
W języku polskim często używamy zdrobnień ('kawałek', 'odrobina', 'chwilka') w podobnych sytuacjach, aby złagodzić prośbę lub wyrazić skromność. Hiszpańskie zdrobnienia, zwłaszcza z końcówką '-ito' lub '-ita', działają bardzo podobnie i są powszechnie stosowane w celu wyrażenia uprzejmości i zmniejszenia bezpośredniości prośby. Różnica polega na tym, że w polskim zdrobnienia są bardziej elastyczne i nie zawsze są tak silnie związane z uprzejmością jak w hiszpańskim, gdzie 'poquito' jest niemal standardem w wielu sytuacjach.
🎯Twoja ścieżka nauki
➡️ Naucz się następnego:
Ya basta / Es suficiente
Przydatne, aby powiedzieć komuś 'stop' po tym, jak poprosiłeś o 'trochę więcej'.
Mucho más
Logiczne przeciwieństwo 'un poco más', gdy potrzebujesz dużo.
Nada más, gracias
Idealne, aby grzecznie zakończyć transakcję lub zamówienie.
✏️Sprawdź swoją wiedzę
Szybki quiz: trochę więcej
Pytanie 1 z 3
Jesteś u przyjaciela w Madrycie i chcesz tylko odrobinę więcej wina. Która nieformalna fraza jest najbardziej odpowiednia?
Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie
Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.
Często zadawane pytania
Czy 'un poco más' jest formalne czy nieformalne?
Jest neutralne! Możesz używać 'un poco más' ze swoim szefem, kelnerem lub najlepszym przyjacielem bez obaw.
Jaka jest różnica między 'poco' a 'pequeño'?
'Poco' odnosi się do ilości (wielkości), podczas gdy 'pequeño' odnosi się do fizycznego rozmiaru. Używaj 'poco' dla 'trochę więcej' substancji lub czasu. W polskim często używamy 'mały' w obu kontekstach, co może być mylące.
Czy mogę użyć 'más poco', aby powiedzieć 'mniej'?
Nie, to częsty błąd! Aby powiedzieć 'mniej' lub 'trochę mniej', powinieneś powiedzieć 'un poco menos'.
Co oznacza 'un cachito'?
Jest to bardzo nieformalny sposób na powiedzenie 'kawałeczek' lub 'odrobina', powszechny w krajach takich jak Wenezuela, Meksyk i Argentyna. W Polsce również używamy słów jak 'kawałeczek' czy 'okruszek'.
📖Powiązane lekcje
Gramatyka, której będziesz potrzebować
Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:
Pomocne artykuły
Zagłęb się w powiązane tematy:
📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów
Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach
Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:
Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?
Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.
Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →

