Poinformuję Cię
po hiszpańskuTe aviso
teh ah-VEE-soh
To najbardziej bezpośredni, powszechny i uniwersalny sposób, aby powiedzieć „Poinformuję Cię”. Jest to proste i skuteczne wyrażenie, które działa w niemal każdym kontekście, od luźnych planów z przyjaciółmi po nieformalne sytuacje w pracy.

Podobnie jak szybki kciuk w górę, „Te aviso” to prosty, przyjazny sposób na obiecanie, że później przekażesz informacje.
🎬Oglądaj i ucz się
Poinformuję Cię — po hiszpańsku
💬Inne sposoby, aby to powiedzieć
Le aviso
leh ah-VEE-soh
To jest formalna wersja „Te aviso”. Używasz „le” zamiast „te”, gdy mówisz do kogoś, do kogo zwracasz się per „usted” (formalne „ty”), okazując szacunek.
Les aviso
lehs ah-VEE-soh
To jest wersja w liczbie mnogiej, używana, gdy mówisz grupie dwóch lub więcej osób, że ich poinformujesz. „Les” oznacza „wam wszystkim”.
Ya te diré
yah teh dee-REH
Bardziej łagodne, nieformalne wyrażenie, które oznacza „Powiem ci później” lub „Wrócę do ciebie”. Słowo „ya” dodaje pewności, że faktycznie się odezwiesz, tylko nie od razu.
Te mantendré informado/a
teh mahn-ten-DREH een-for-MAH-doh/dah
To tłumaczy się jako „Będę Cię informować/aktualizować”. Sugeruje to trwającą sytuację, w której będą napływać nowe informacje w czasie.
Te confirmo
teh kohn-FEER-moh
Oznaczające „Potwierdzę z Tobą”, jest używane specjalnie wtedy, gdy plan jest tymczasowy i musisz dać ostateczne „tak” lub „nie”. Chodzi o finalizację decyzji.
Te digo algo
teh DEE-goh AHL-goh
Dosłownie „Powiem ci coś”, jest to bardzo powszechny i nieformalny sposób powiedzenia „Poinformuję Cię”. Sugestia brzmi „Powiem ci coś, jak tylko coś będę wiedzieć”.
Te haré saber
teh ah-REH sah-BEHR
Bardziej dosłowne tłumaczenie „Sprawię, że będziesz wiedzieć”. Jest poprawne gramatycznie, ale brzmi nieco bardziej formalnie, a nawet nieco sztywno w porównaniu do „Te aviso”. Jest częściej spotykane w piśmie.
Te aviso cualquier cosa
teh ah-VEE-soh kwahl-KYEHR KOH-sah
Bardzo popularne wyrażenie w regionie Río de la Plata, oznacza „Dam Ci znać, jeśli coś się pojawi” lub po prostu „Będę w kontakcie”. Jest to standardowy sposób zakończenia rozmowy o niepewnych planach.
🔑Kluczowe słowa
📊Szybkie porównanie
Oto szybkie porównanie najczęstszych sposobów powiedzenia „Poinformuję Cię”, abyś mógł wybrać idealny dla swojej sytuacji.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Te aviso | Neutralny | Codzienne sytuacje z przyjaciółmi, rodziną i współpracownikami, których dobrze znasz. | Mówienie do wysokiego rangą dyrektora lub starszej osoby po raz pierwszy. |
| Le aviso | Formalny | Sytuacje zawodowe, obsługa klienta lub okazywanie szacunku starszym. | Rozmowy z bliskimi przyjaciółmi, ponieważ może brzmieć zbyt zdystansowanie. |
| Ya te diré | Nieformalny | Luźne, niepilne plany, które są jeszcze ustalane. | Sytuacja wymaga stanowczej i terminowej odpowiedzi, jak termin biznesowy. |
| Te mantendré informado/a | Neutralny/Formalny | Trwające projekty lub sytuacje wymagające wielu aktualizacji. | Potrzebujesz tylko jednej prostej odpowiedzi, ponieważ może to brzmieć zbyt dramatycznie. |
| Te confirmo | Neutralny | Finalizowanie decyzji tak/nie, na przykład akceptacja zaproszenia. | Informacja, którą masz przekazać, nie jest potwierdzeniem. |
📈Poziom trudności
Dźwięki w „Te aviso” (/teh ah-VEE-soh/) są bardzo proste dla osób mówiących po polsku. Dźwięk „v” jest miękki, podobny do „b”, ale jest to łatwa do opanowania zmiana.
Głównym wyzwaniem jest zapamiętanie użycia poprawnego zaimka dopełnienia: „te” (ty, nieformalnie), „le” (pan/pani, formalnie) lub „les” (wy, w liczbie mnogiej). Gdy to opanujesz, struktura jest prosta.
Zrozumienie, kiedy używać formalnego „le”, a kiedy nieformalnego „te”, wymaga świadomości kulturowej. Również rozpoznanie, kiedy wyrażenie jest uprzejmym brakiem zobowiązania, może być trudne.
Kluczowe wyzwania:
- Poprawne wybieranie między „te” a „le”.
- Unikanie powszechnego błędu dosłownego tłumaczenia z angielskiego „dejar saber”.
💡Przykłady w akcji
No sé si puedo ir a la fiesta, pero te aviso mañana.
Nie wiem, czy mogę iść na imprezę, ale jutro dam Ci znać.
Gracias por su solicitud. Revisaremos su currículum y le avisaremos.
Dziękujemy za Twoją aplikację. Przejrzymy Twoje CV i damy Ci znać.
Chicos, todavía no sé a qué hora empezamos. Les aviso en el grupo de WhatsApp.
Chłopaki, jeszcze nie wiem, o której zaczynamy. Dam wam znać na grupie na WhatsApp.
El médico dijo que los resultados del análisis estarán listos en unos días. Te mantendré informada.
Lekarz powiedział, że wyniki badań będą gotowe za kilka dni. Będę Cię informować.
🌍Kontekst kulturowy
Znaczenie „Te” kontra „Le”
Wybór między „Te aviso” (nieformalne „ty”) a „Le aviso” (formalne „ty”) jest kluczowy w języku hiszpańskim. Użycie „te” wobec przełożonego lub osoby starszej może być postrzegane jako brak szacunku, podczas gdy użycie „le” wobec bliskiego przyjaciela może stworzyć niezręczny dystans. W razie wątpliwości, użycie formalnego „le” jest zawsze bezpieczniejszą i bardziej uprzejmą opcją.
Narzędzie uprzejmości i elastyczności
Powiedzenie „Poinformuję Cię” po hiszpańsku jest często uprzejmym sposobem na pozostawienie planów otwartymi, bez bezpośredniego „nie”. Utrzymuje to harmonię społeczną i pozwala na elastyczność, która jest wysoko ceniona w wielu kulturach hiszpańskojęzycznych, gdzie plany mogą być bardziej płynne niż w niektórych kulturach anglojęzycznych.
Niezobowiązujące zobowiązanie
Pamiętaj, że „te aviso” może czasami być łagodnym sposobem na powiedzenie „prawdopodobnie nie”. Chociaż często oznacza to, że osoba się odezwie, w niektórych kontekstach jest to uprzejmy sposób na odrzucenie zaproszenia bez konieczności bezpośredniego odmowy. Ton głosu i kontekst są kluczowe do zrozumienia prawdziwego zamiaru.
❌ Częste pułapki
Błąd dosłownego tłumaczenia
Błąd: “Powiedzenie „Te dejaré saber” lub „Voy a dejarte saber”.”
Poprawka: Te aviso / Te haré saber.
Zapomnienie, kogo informujesz
Błąd: “Powiedzenie samego „Aviso”.”
Poprawka: Te aviso / Le aviso / Les aviso.
Mylenie „Saber” i „Avisar”
Błąd: “Powiedzenie „Te sabré”, gdy masz na myśli „Poinformuję Cię”.”
Poprawka: Te avisaré / Te haré saber.
💡Profesjonalne wskazówki
Opanuj trzy najważniejsze
W 90% sytuacji potrzebujesz tylko trzech wersji: „Te aviso” (dla przyjaciół), „Le aviso” (dla sytuacji formalnych) i „Les aviso” (dla grup). Skup się na poprawnym opanowaniu tych, a będziesz dobrze przygotowany do większości rozmów.
Dodaj ramy czasowe dla jasności
Aby brzmieć bardziej wiarygodnie i jasno, dodaj ramy czasowe. Zamiast samego „Te aviso”, spróbuj „Te aviso esta tarde” (Dam Ci znać dziś po południu) lub „Te aviso mañana” (Dam Ci znać jutro). Zarządza to oczekiwaniami i pokazuje, że poważnie myślisz o dotrzymaniu słowa.
Słuchaj kontekstu
Zwracaj uwagę, których wersji używają rodzimi użytkownicy wokół Ciebie. Jeśli Twoi koledzy używają „Te confirmo” do ustalania terminów spotkań, zacznij używać tego samego. Dopasowanie lokalnego sposobu wyrażania się to świetny sposób, aby brzmieć bardziej naturalnie.
🗺️Odmiany regionalne
Hiszpania
Kluczowe jest użycie „vosotros” dla nieformalnego „wy” w liczbie mnogiej. Do grupy przyjaciół powiesz „Os aviso” (/ohs ah-VEE-soh/), co nie jest używane w Ameryce Łacińskiej.
Meksyk
Meksykanie często używają zdrobnień, aby być bardziej uprzejmym lub przyjaznym, więc możesz usłyszeć „Te aviso al ratito” („Dam Ci znać za chwilkę”). Formalność („le aviso”) jest bardzo powszechna w obsłudze i sytuacjach zawodowych.
Argentyna i Urugwaj
Użycie „vos” zamiast „tú” jest standardem. Chociaż forma czasownika dla „avisar” jest taka sama („avisás”), prosty czas teraźniejszy „Te aviso” jest częstszy dla tego przyszłego zamiaru. „Te aviso cualquier cosa” jest znakiem rozpoznawczym hiszpańskiego Rioplatense.
💬Co dalej?
Po tym, jak powiesz „Te aviso”
Vale, espero tu mensaje.
Dobrze, poczekam na Twoją wiadomość.
¡Claro que sí!
Oczywiście!
Po tym, jak powiesz „Le aviso”
Perfecto, quedo a la espera.
Doskonale, będę czekać.
Gracias por su paciencia.
Dziękuję za cierpliwość.
Gdy ktoś czeka na Twoje potwierdzenie
¿Ya sabes si vienes?
Wiesz już, czy przyjdziesz?
Aún no, pero te confirmo en una hora.
Jeszcze nie, ale potwierdzę Ci za godzinę.
🧠Sztuczki pamięciowe
Wyobraź sobie ptaka niosącego wiadomość, aby zapamiętać, że 'avisar' oznacza informować lub dawać znać.
„Te” jest dla Ciebie, zwykłego człowieka. „Le” jest dla Lorda, czyli kogoś, komu okazujesz szacunek (formalne „ty”).
🔄Jak się różni od angielskiego
W języku polskim często używamy bardziej opisowych zwrotów, takich jak „Dam znać”, „Powiem Ci później” lub „Skontaktuję się z Tobą”. W przeciwieństwie do hiszpańskiego, gdzie „Te aviso” jest bardzo zwięzłe i powszechne, polskie odpowiedniki mogą być nieco dłuższe. Ponadto, polski nie ma tak wyraźnego rozróżnienia między formalnym a nieformalnym „ty” w kontekście informowania, jak hiszpańskie „te” vs „le”.
🎯Twoja ścieżka nauki
➡️ Naucz się następnego:
Jak powiedzieć „Wrócę do Ciebie” po hiszpańsku
Jest to bliski krewny „Poinformuję Cię” i jest używany w podobnych kontekstach zawodowych i osobistych.
Jak powiedzieć „Nie jestem pewien” po hiszpańsku
To jest często powód, dla którego musisz powiedzieć „Poinformuję Cię”. Nauka „No estoy seguro/a” stanowi pierwszą część zdania.
Jak powiedzieć „Trzymaj mnie na bieżąco” po hiszpańsku
To jest druga strona rozmowy. Po tym, jak ktoś powie „Te aviso”, możesz odpowiedzieć „Mantenme informado/a”.
✏️Sprawdź swoją wiedzę
Szybki quiz: Poinformuję Cię
Pytanie 1 z 3
Piszesz e-mail do potencjalnego nowego klienta, aby poinformować go, że wyślesz mu wycenę projektu do końca dnia. Które wyrażenie jest najbardziej odpowiednie?
Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie
Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „Te aviso” a „Te informo”?
„Te aviso” jest znacznie częstsze w codziennej mowie i oznacza „dam Ci znać” lub „dam Ci znać z wyprzedzeniem”. „Te informo” jest bardziej formalne i oznacza „informuję Cię”, jakby oficjalnie dostarczać informacje. W przypadku codziennych planów zawsze trzymaj się „Te aviso”.
Czy jest niegrzeczne powiedzieć „Te aviso”, jeśli nie zamierzam się odezwać?
Może być, w zależności od kontekstu. Chociaż czasami jest używane jako łagodne „nie”, grzeczniej jest być bezpośrednim, jeśli wiesz, że czegoś nie możesz zrobić. Jeśli szczerze możesz, „Te aviso” jest w porządku, ale jeśli znasz odpowiedź „nie”, lepiej powiedzieć coś w stylu „Creo que no podré, lo siento” (Myślę, że nie będę mógł, przepraszam).
Jak powiedzieć „Poinformowałem go” w czasie przeszłym, na przykład „I let him know”?
Użyłbyś czasu przeszłego czasownika „avisar”. Najczęstszą formą jest „Le avisé” (Poinformowałem go/ją/pana/panią) lub „Te avisé” (Poinformowałem Cię). Na przykład: „Le avisé a Juan que llegaríamos tarde” (Poinformowałem Juana, że spóźnimy się).
Czy mogę używać „Te confirmo” i „Te aviso” zamiennie?
Raczej nie. „Te aviso” jest szersze i oznacza, że przekażesz informacje. „Te confirmo” jest specyficzne; oznacza, że dasz ostateczne „tak” lub „nie”, aby potwierdzić plan. Używaj „Te confirmo”, gdy finalizujesz ustalenia, a „Te aviso” dla ogólnych aktualizacji.
Jak powiedzieć komuś w grupie przyjaciół w Hiszpanii, że dam mu znać?
W Hiszpanii używa się formy „vosotros” dla nieformalnych grup. Poprawnym wyrażeniem byłoby „Os aviso” (/ohs ah-VEE-soh/). Użycie „Les aviso” brzmiałoby, jakbyś zwracał się do nich formalnie, co byłoby dziwne wśród przyjaciół.
📖Powiązane lekcje
Gramatyka, której będziesz potrzebować
Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:
Pomocne artykuły
Zagłęb się w powiązane tematy:
📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów
Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach
Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:
Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?
Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.
Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →




