Inklingo
Jak powiedzieć

Es demasiado caro

po hiszpańsku

Es demasiado caro

ehs deh-mah-see-AH-doh KAH-roh

To najbardziej standardowy i gramatycznie poprawny sposób na stwierdzenie, że cena jest wygórowana. Działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym i w każdej sytuacji, od targu po luksusowy sklep.

Poziom:A1Formalność:neutralUżywane:🌍
Kreskówka przedstawiająca kupującego ze zszokowaną miną patrzącego na metkę z ceną, trzymającego pusty portfel

Kiedy metka z ceną sprawia, że oczy wychodzą Ci z orbit, wiesz, że czas powiedzieć „¡Está carísimo!”

🎬Oglądaj i ucz się

Es demasiado caropo hiszpańsku

💬Inne sposoby, aby to powiedzieć

Es muy caro

★★★★★

ehs MOO-ee KAH-roh

neutral🌍

Dosłownie „Jest bardzo drogie”. Jest to nieco łagodniejsze niż „demasiado” (zbyt), ale w rozmowie oznacza to samo.

Kiedy używać: Używaj tego do ogólnych stwierdzeń o cenie, niekoniecznie sugerując, że jej nie kupisz.

Está carísimo

★★★★★

ehs-TAH kah-REE-see-moh

casual🌍

Używa formy superlatywnej (-ísimo), aby podkreślić, że jest „super drogie”.

Kiedy używać: Używaj, gdy jesteś zaskoczony lub zszokowany wysoką ceną.

Cuesta un ojo de la cara

★★★★

KWEH-stah oon OH-hoh deh lah KAH-rah

informal🌍

Hiszpański odpowiednik „Kosztuje fortunę”. Dosłownie: „Kosztuje oko z twarzy”.

Kiedy używać: Używaj w swobodnych rozmowach z przyjaciółmi lub rodziną, narzekając na wysokie koszty.

Se me sale del presupuesto

★★★☆☆

seh meh SAH-leh dehl preh-soo-PWEH-stoh

polite🌍

Dosłownie „Wykracza poza mój budżet”. Jest to uprzejmy sposób na uniknięcie krytyki ceny sprzedawcy, mówiąc, że jest za drogie.

Kiedy używać: Idealne do odrzucania ofert grzecznie lub podczas negocjacji zawodowych.

Es un robo

★★★☆☆

ehs oon ROH-boh

informal/slang🌍

Dosłownie „To jest kradzież”. Dramatyczny sposób na stwierdzenie, że cena jest nieuczciwa lub że jest to naciąganie.

Kiedy używać: Używaj tylko wtedy, gdy wyżalasz się przyjaciołom lub gdy jesteś naprawdę zły na zawyżoną cenę. Unikaj mówienia tego bezpośrednio sprzedawcy, chyba że chcesz być niegrzeczny.

Está por las nubes

★★★☆☆

ehs-TAH por lahs NOO-behs

neutral🌍

Dosłownie „Idzie przez chmury”. Idiom oznaczający, że cena poszybowała w górę.

Kiedy używać: Często używane podczas rozmów o inflacji lub cenach, które ostatnio wzrosły (np. benzyna lub mieszkania).

¿No tiene algo más económico?

★★★★

noh TYEH-neh AHL-goh mahs eh-koh-NOH-mee-koh

polite🌍

Dosłownie „Czy nie macie czegoś bardziej ekonomicznego?”. Jest to praktyczny sposób na ominięcie drogiego przedmiotu.

Kiedy używać: Używaj tego w sklepach, gdy podoba Ci się rodzaj przedmiotu, ale potrzebujesz tańszej opcji.

🔑Kluczowe słowa

📊Szybkie porównanie

Wybierz odpowiednią frazę w zależności od tego, z kim rozmawiasz i jak bardzo chcesz narzekać.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Es demasiado caroNeutralnyKażda sytuacja, w której cena uniemożliwia Ci zakup.N/A (Bezpieczne wszędzie)
Se me sale del presupuestoGrzecznySytuacje zawodowe lub grzeczne odrzucenie bez obrażania.Chcesz agresywnie negocjować.
Es un roboNieformalny/AgresywnyWyżalanie się przyjaciołom o nieuczciwych cenach.Rozmowa bezpośrednio ze sprzedawcą (jest to obraźliwe).

📈Poziom trudności

Ogólny poziom trudności:beginnerOpanowanie w kilka godzin
Wymowa2/5

Stosunkowo łatwe, chociaż rolowanie R w „caro” jest ważne, aby odróżnić je od „carro”.

Gramatyka2/5

Prosta struktura: Czasownik „Es” + Przysłówek „Demasiado” + Przymiotnik „Caro”.

Nuans kulturowy3/5

Wiedza, kiedy targować się, a kiedy płacić stałe ceny, wymaga pewnej obserwacji.

Kluczowe wyzwania:

  • Rozróżnianie „caro” (drogi) od „carro” (samochód)
  • Wiedza, kiedy targowanie się jest odpowiednie

💡Przykłady w akcji

Zakupy w sklepie odzieżowymA1

Me gusta la camisa, pero es demasiado cara para mí.

Podoba mi się ta koszula, ale jest dla mnie za droga.

Swobodna rozmowa między przyjaciółmi patrzącymi na menu na zewnątrzB1

¡Uy! Eso cuesta un ojo de la cara. Mejor buscamos otro restaurante.

Jej! To kosztuje fortunę. Lepiej poszukajmy innej restauracji.

Negocjacje na targu lub zakup samochoduA2

Disculpe, se me sale del presupuesto. ¿Es lo menos?

Przepraszam, to wykracza poza mój budżet. Czy to twoja najniższa cena?

🌍Kontekst kulturowy

Sztuka „El Regateo” (Targowanie się)

W wielu krajach hiszpańskojęzycznych stwierdzenie, że coś jest „za drogie”, jest jedynie pierwszym ruchem w grze negocjacyjnej zwanej „el regateo”. Na tradycyjnych targach (mercados) lub straganach sprzedawcy często oczekują, że powiesz „es muy caro” i odpowiedzą niższą ceną. Nigdy jednak nie próbuj tego w supermarketach, centrach handlowych ani restauracjach sieciowych – ceny tam są stałe, tak jak w Polsce.

Bezpośredniość nie jest niegrzecznością

Polscy użytkownicy języka często czują się niekomfortowo, mówiąc sprzedawcy, że coś jest drogie. W kulturze hiszpańskiej bezpośredniość w sprawach pieniężnych jest bardziej akceptowalna. Powiedzenie „es muy caro” zazwyczaj nie jest uważane za obrazę towaru sprzedawcy; to po prostu stwierdzenie faktu o Twojej gotowości do zapłacenia tej ceny.

Używanie „Estar” vs „Ser” w odniesieniu do cen

Możesz usłyszeć zarówno „Es caro”, jak i „Está caro”. Chociaż oba oznaczają „jest drogie”, użycie „está” (od czasownika Estar) subtelnie sugeruje, że cena jest wysoka *teraz* lub w porównaniu do tego, czego się spodziewałeś (np. awokado są drogie w tym tygodniu). „Es caro” sugeruje, że przedmiot jest z natury dobrem luksusowym (np. Ferraris są drogie).

❌ Częste pułapki

Mylenie „Caro” i „Carro”

Błąd:Mówienie „Es muy carro”.

Poprawka: Es muy caro.

Mówienie „Soy caro” zamiast „Es caro”

Błąd:Mówienie „Soy demasiado caro”, gdy masz na myśli, że przedmiot jest drogi.

Poprawka: Es demasiado caro.

Używanie „Mucho” z przymiotnikami

Błąd:Mówienie „Es mucho caro”.

Poprawka: Es muy caro.

💡Profesjonalne wskazówki

Minka „Ała”

Podczas zakupów na targu mowa ciała jest równie ważna jak słowa. Gdy usłyszysz wysoką cenę, zrobienie cierpiętniczej miny lub gwałtowne wciągnięcie powietrza przed powiedzeniem „¡Uy, qué caro!” sygnalizuje sprzedawcy, że jesteś zainteresowany, ale cena musi zostać obniżona.

Grzeczna strategia wyjścia

Jeśli jesteś w sklepie i zdajesz sobie sprawę, że nie stać Cię na dany przedmiot, po prostu powiedz „Gracias, voy a dar una vuelta” (Dziękuję, pójdę się przejść). Jest to standardowy kod oznaczający „nie kupuję tego”, bez konieczności wyraźnego stwierdzania, że jest za drogie.

🗺️Odmiany regionalne

🌍

Meksyk

Preferowane:Está muy caro / Está carísimo
Wymowa:Standard Latin American
Alternatywy:
Cuesta una lana (It costs a wool/money)Está salado (It's salted - meaning expensive/bad luck)

W Meksyku „lana” (wełna) to slangowe określenie pieniędzy. Możesz usłyszeć „No traigo lana” (Nie mam pieniędzy).

⚠️ Uwaga: Nie bądź zbyt agresywny z „Es un robo”, chyba że żartujesz z przyjaciółmi.
🌍

Hiszpania

Preferowane:Es muy caro
Wymowa:Thinner 'c' sound (th-sound) in some regions, but 'caro' is standard
Alternatywy:
Es una pasta (It's a pasta/dough - meaning a lot of money)Vale un riñón (It's worth a kidney)

Hiszpanie używają „Pasta” na pieniądze. „Eso cuesta una pasta” oznacza, że kosztuje fortunę.

⚠️ Uwaga: N/A
🌍

Argentyna

Preferowane:Es un afano
Wymowa:Distinctive Argentine accent (sh-sound for ll/y)
Alternatywy:
Te arrancan la cabeza (They rip your head off)Cuesta un huevo (It costs an egg - slightly vulgar slang for testicle)

„Afano” to slang Lunfardo oznaczający kradzież. Bardzo często można usłyszeć, jak miejscowi narzekają: „¡Es un afano!”

⚠️ Uwaga: Uważaj z „Cuesta un huevo” w formalnym towarzystwie, ponieważ odnosi się do anatomii.

💬Co dalej?

Mówisz, że jest za drogie na targu

Oni mówią:

¿Cuánto ofrece? / ¿Cuánto quiere pagar?

Ile proponujesz? / Ile chcesz zapłacić?

Ty odpowiadasz:

Le ofrezco [amount].

Proponuję [kwota].

Wyrażasz wahanie co do ceny

Oni mówią:

Para usted, le hago un descuento.

Dla Ciebie dam zniżkę.

Ty odpowiadasz:

¿En cuánto me lo deja?

Za ile mi to sprzedasz?

Decydujesz się tego nie kupować

Oni mówią:

Anímese, es buena calidad.

Śmiało, to dobra jakość.

Ty odpowiadasz:

Gracias, pero voy a pensarlo.

Dziękuję, ale pomyślę o tym.

🧠Sztuczki pamięciowe

Samochody są drogie

Słowo „Caro” brzmi jak początek słowa „Car” (samochód). Ponieważ samochody są drogimi przedmiotami, pamiętaj: SAMOCHODY (CARs) są DROGIE (CARo).

Oko z twarzy

Polski używa „kosztuje majątek” lub „kosztuje fortunę”, a hiszpański używa „Ojo de la cara” (oko z twarzy). Wyobraź sobie płacenie za coś poprzez wyjęcie szklanego oka – to żywy obraz, który pomaga zapamiętać idiom.

🔄Jak się różni od angielskiego

Po polsku często łagodzimy skargi dotyczące cen, mówiąc „To trochę drogo” lub „Nie jestem pewien”. Hiszpanie są generalnie bardziej komfortowi, stwierdzając „Es caro” (Jest drogie) jako prosty fakt. Ponadto koncepcja targowania się jest znacznie bardziej zintegrowana z codziennym życiem w Ameryce Łacińskiej niż w Polsce. W Polsce targowanie się jest powszechne na targowiskach, ale rzadziej w sklepach stacjonarnych.

Fałszywi przyjaciele i częste pomyłki:

"Jest wysokie (w odniesieniu do ceny)"

Dlaczego jest inaczej: Nie można powiedzieć „Es alto”, aby oznaczyć, że cena jest wysoka. „Alto” odnosi się do fizycznej wysokości.

Użyj zamiast: El precio es alto (Cena jest wysoka) LUB Es caro (Jest drogie).

🎯Twoja ścieżka nauki

➡️ Naucz się następnego:

Jak prosić o zniżkę po hiszpańsku

Po stwierdzeniu, że jest drogie, naturalnym następnym krokiem jest poproszenie o niższą cenę.

Jak powiedzieć tanio po hiszpańsku

Naucz się przeciwnego słowa („barato”), aby skutecznie porównywać ceny.

Liczebniki od 1 do 100 po hiszpańsku

Musisz zrozumieć liczebniki, aby wiedzieć dokładnie, jak drogi jest przedmiot.

✏️Sprawdź swoją wiedzę

Szybki quiz: Es demasiado caro

Pytanie 1 z 3

Jesteś w eleganckim domu towarowym (stałe ceny) i widzisz kurtkę za 500 zł. Chcesz powiedzieć przyjacielowi, że to za dużo pieniędzy. Jaka jest najlepsza fraza?

Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie

Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „Es caro” a „Está caro”?

Oba oznaczają „jest drogie”. „Es caro” sugeruje, że przedmiot jest zawsze drogi (jak złoto czy diamenty). „Está caro” sugeruje, że cena jest obecnie wysoka lub wyższa niż oczekiwano (jak truskawki poza sezonem).

Czy mówienie „Es muy caro” sprzedawcy jest niegrzeczne?

Generalnie nie. Na targach, gdzie targowanie się jest powszechne, jest to oczekiwane. W formalnych sklepach jest to po prostu stwierdzenie faktu. Dopóki mówisz to spokojnie, a nie agresywnie, nie jest to uważane za niegrzeczne.

Jak powiedzieć „oszustwo” po hiszpańsku?

Najczęstszym sposobem jest „Es un robo” (To kradzież). W Argentynie możesz usłyszeć „Es un afano”, a w Meksyku slangowo „Es una estafa” (To oszustwo/scam).

Czy mogę używać „caro” w odniesieniu do ludzi?

Nie! Powiedzenie „Soy caro” oznacza, że pobierasz wysokie opłaty za swoje usługi (lub towarzystwo). Zawsze używaj „es” (to jest) lub odnoś się do konkretnego przedmiotu, używając słowa „caro”.

📖Powiązane lekcje

Gramatyka, której będziesz potrzebować

Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:

Ćwicz wymowę

Popraw swój akcent dzięki łamańcom językowym:

📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów

Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach

Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:

Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?

Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.

Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →