Es demasiado caro
po hiszpańskuEs demasiado caro
ehs deh-mah-see-AH-doh KAH-roh
To najbardziej standardowy i gramatycznie poprawny sposób na stwierdzenie, że cena jest wygórowana. Działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym i w każdej sytuacji, od targu po luksusowy sklep.

Kiedy metka z ceną sprawia, że oczy wychodzą Ci z orbit, wiesz, że czas powiedzieć „¡Está carísimo!”
🎬Oglądaj i ucz się
Es demasiado caro — po hiszpańsku
💬Inne sposoby, aby to powiedzieć
Es muy caro
ehs MOO-ee KAH-roh
Dosłownie „Jest bardzo drogie”. Jest to nieco łagodniejsze niż „demasiado” (zbyt), ale w rozmowie oznacza to samo.
Está carísimo
ehs-TAH kah-REE-see-moh
Używa formy superlatywnej (-ísimo), aby podkreślić, że jest „super drogie”.
Cuesta un ojo de la cara
KWEH-stah oon OH-hoh deh lah KAH-rah
Hiszpański odpowiednik „Kosztuje fortunę”. Dosłownie: „Kosztuje oko z twarzy”.
Se me sale del presupuesto
seh meh SAH-leh dehl preh-soo-PWEH-stoh
Dosłownie „Wykracza poza mój budżet”. Jest to uprzejmy sposób na uniknięcie krytyki ceny sprzedawcy, mówiąc, że jest za drogie.
Es un robo
ehs oon ROH-boh
Dosłownie „To jest kradzież”. Dramatyczny sposób na stwierdzenie, że cena jest nieuczciwa lub że jest to naciąganie.
Está por las nubes
ehs-TAH por lahs NOO-behs
Dosłownie „Idzie przez chmury”. Idiom oznaczający, że cena poszybowała w górę.
¿No tiene algo más económico?
noh TYEH-neh AHL-goh mahs eh-koh-NOH-mee-koh
Dosłownie „Czy nie macie czegoś bardziej ekonomicznego?”. Jest to praktyczny sposób na ominięcie drogiego przedmiotu.
🔑Kluczowe słowa
Kluczowe słowa do nauki:
📊Szybkie porównanie
Wybierz odpowiednią frazę w zależności od tego, z kim rozmawiasz i jak bardzo chcesz narzekać.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Es demasiado caro | Neutralny | Każda sytuacja, w której cena uniemożliwia Ci zakup. | N/A (Bezpieczne wszędzie) |
| Se me sale del presupuesto | Grzeczny | Sytuacje zawodowe lub grzeczne odrzucenie bez obrażania. | Chcesz agresywnie negocjować. |
| Es un robo | Nieformalny/Agresywny | Wyżalanie się przyjaciołom o nieuczciwych cenach. | Rozmowa bezpośrednio ze sprzedawcą (jest to obraźliwe). |
📈Poziom trudności
Stosunkowo łatwe, chociaż rolowanie R w „caro” jest ważne, aby odróżnić je od „carro”.
Prosta struktura: Czasownik „Es” + Przysłówek „Demasiado” + Przymiotnik „Caro”.
Wiedza, kiedy targować się, a kiedy płacić stałe ceny, wymaga pewnej obserwacji.
Kluczowe wyzwania:
- Rozróżnianie „caro” (drogi) od „carro” (samochód)
- Wiedza, kiedy targowanie się jest odpowiednie
💡Przykłady w akcji
Me gusta la camisa, pero es demasiado cara para mí.
Podoba mi się ta koszula, ale jest dla mnie za droga.
¡Uy! Eso cuesta un ojo de la cara. Mejor buscamos otro restaurante.
Jej! To kosztuje fortunę. Lepiej poszukajmy innej restauracji.
Disculpe, se me sale del presupuesto. ¿Es lo menos?
Przepraszam, to wykracza poza mój budżet. Czy to twoja najniższa cena?
🌍Kontekst kulturowy
Sztuka „El Regateo” (Targowanie się)
W wielu krajach hiszpańskojęzycznych stwierdzenie, że coś jest „za drogie”, jest jedynie pierwszym ruchem w grze negocjacyjnej zwanej „el regateo”. Na tradycyjnych targach (mercados) lub straganach sprzedawcy często oczekują, że powiesz „es muy caro” i odpowiedzą niższą ceną. Nigdy jednak nie próbuj tego w supermarketach, centrach handlowych ani restauracjach sieciowych – ceny tam są stałe, tak jak w Polsce.
Bezpośredniość nie jest niegrzecznością
Polscy użytkownicy języka często czują się niekomfortowo, mówiąc sprzedawcy, że coś jest drogie. W kulturze hiszpańskiej bezpośredniość w sprawach pieniężnych jest bardziej akceptowalna. Powiedzenie „es muy caro” zazwyczaj nie jest uważane za obrazę towaru sprzedawcy; to po prostu stwierdzenie faktu o Twojej gotowości do zapłacenia tej ceny.
Używanie „Estar” vs „Ser” w odniesieniu do cen
Możesz usłyszeć zarówno „Es caro”, jak i „Está caro”. Chociaż oba oznaczają „jest drogie”, użycie „está” (od czasownika Estar) subtelnie sugeruje, że cena jest wysoka *teraz* lub w porównaniu do tego, czego się spodziewałeś (np. awokado są drogie w tym tygodniu). „Es caro” sugeruje, że przedmiot jest z natury dobrem luksusowym (np. Ferraris są drogie).
❌ Częste pułapki
Mylenie „Caro” i „Carro”
Błąd: “Mówienie „Es muy carro”.”
Poprawka: Es muy caro.
Mówienie „Soy caro” zamiast „Es caro”
Błąd: “Mówienie „Soy demasiado caro”, gdy masz na myśli, że przedmiot jest drogi.”
Poprawka: Es demasiado caro.
Używanie „Mucho” z przymiotnikami
Błąd: “Mówienie „Es mucho caro”.”
Poprawka: Es muy caro.
💡Profesjonalne wskazówki
Minka „Ała”
Podczas zakupów na targu mowa ciała jest równie ważna jak słowa. Gdy usłyszysz wysoką cenę, zrobienie cierpiętniczej miny lub gwałtowne wciągnięcie powietrza przed powiedzeniem „¡Uy, qué caro!” sygnalizuje sprzedawcy, że jesteś zainteresowany, ale cena musi zostać obniżona.
Grzeczna strategia wyjścia
Jeśli jesteś w sklepie i zdajesz sobie sprawę, że nie stać Cię na dany przedmiot, po prostu powiedz „Gracias, voy a dar una vuelta” (Dziękuję, pójdę się przejść). Jest to standardowy kod oznaczający „nie kupuję tego”, bez konieczności wyraźnego stwierdzania, że jest za drogie.
🗺️Odmiany regionalne
Meksyk
W Meksyku „lana” (wełna) to slangowe określenie pieniędzy. Możesz usłyszeć „No traigo lana” (Nie mam pieniędzy).
Hiszpania
Hiszpanie używają „Pasta” na pieniądze. „Eso cuesta una pasta” oznacza, że kosztuje fortunę.
Argentyna
„Afano” to slang Lunfardo oznaczający kradzież. Bardzo często można usłyszeć, jak miejscowi narzekają: „¡Es un afano!”
💬Co dalej?
Mówisz, że jest za drogie na targu
¿Cuánto ofrece? / ¿Cuánto quiere pagar?
Ile proponujesz? / Ile chcesz zapłacić?
Le ofrezco [amount].
Proponuję [kwota].
Wyrażasz wahanie co do ceny
Para usted, le hago un descuento.
Dla Ciebie dam zniżkę.
¿En cuánto me lo deja?
Za ile mi to sprzedasz?
Decydujesz się tego nie kupować
Anímese, es buena calidad.
Śmiało, to dobra jakość.
Gracias, pero voy a pensarlo.
Dziękuję, ale pomyślę o tym.
🧠Sztuczki pamięciowe
Słowo „Caro” brzmi jak początek słowa „Car” (samochód). Ponieważ samochody są drogimi przedmiotami, pamiętaj: SAMOCHODY (CARs) są DROGIE (CARo).
Polski używa „kosztuje majątek” lub „kosztuje fortunę”, a hiszpański używa „Ojo de la cara” (oko z twarzy). Wyobraź sobie płacenie za coś poprzez wyjęcie szklanego oka – to żywy obraz, który pomaga zapamiętać idiom.
🔄Jak się różni od angielskiego
Po polsku często łagodzimy skargi dotyczące cen, mówiąc „To trochę drogo” lub „Nie jestem pewien”. Hiszpanie są generalnie bardziej komfortowi, stwierdzając „Es caro” (Jest drogie) jako prosty fakt. Ponadto koncepcja targowania się jest znacznie bardziej zintegrowana z codziennym życiem w Ameryce Łacińskiej niż w Polsce. W Polsce targowanie się jest powszechne na targowiskach, ale rzadziej w sklepach stacjonarnych.
Fałszywi przyjaciele i częste pomyłki:
Dlaczego jest inaczej: Nie można powiedzieć „Es alto”, aby oznaczyć, że cena jest wysoka. „Alto” odnosi się do fizycznej wysokości.
Użyj zamiast: El precio es alto (Cena jest wysoka) LUB Es caro (Jest drogie).
🎯Twoja ścieżka nauki
➡️ Naucz się następnego:
Jak prosić o zniżkę po hiszpańsku
Po stwierdzeniu, że jest drogie, naturalnym następnym krokiem jest poproszenie o niższą cenę.
Jak powiedzieć tanio po hiszpańsku
Naucz się przeciwnego słowa („barato”), aby skutecznie porównywać ceny.
Liczebniki od 1 do 100 po hiszpańsku
Musisz zrozumieć liczebniki, aby wiedzieć dokładnie, jak drogi jest przedmiot.
✏️Sprawdź swoją wiedzę
Szybki quiz: Es demasiado caro
Pytanie 1 z 3
Jesteś w eleganckim domu towarowym (stałe ceny) i widzisz kurtkę za 500 zł. Chcesz powiedzieć przyjacielowi, że to za dużo pieniędzy. Jaka jest najlepsza fraza?
Używaj zwrotów naturalnie, nie mechanicznie
Znajomość zwrotu to jedno — użycie go we właściwym momencie to drugie. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć zwroty w kontekstach, w których faktycznie pasują.
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „Es caro” a „Está caro”?
Oba oznaczają „jest drogie”. „Es caro” sugeruje, że przedmiot jest zawsze drogi (jak złoto czy diamenty). „Está caro” sugeruje, że cena jest obecnie wysoka lub wyższa niż oczekiwano (jak truskawki poza sezonem).
Czy mówienie „Es muy caro” sprzedawcy jest niegrzeczne?
Generalnie nie. Na targach, gdzie targowanie się jest powszechne, jest to oczekiwane. W formalnych sklepach jest to po prostu stwierdzenie faktu. Dopóki mówisz to spokojnie, a nie agresywnie, nie jest to uważane za niegrzeczne.
Jak powiedzieć „oszustwo” po hiszpańsku?
Najczęstszym sposobem jest „Es un robo” (To kradzież). W Argentynie możesz usłyszeć „Es un afano”, a w Meksyku slangowo „Es una estafa” (To oszustwo/scam).
Czy mogę używać „caro” w odniesieniu do ludzi?
Nie! Powiedzenie „Soy caro” oznacza, że pobierasz wysokie opłaty za swoje usługi (lub towarzystwo). Zawsze używaj „es” (to jest) lub odnoś się do konkretnego przedmiotu, używając słowa „caro”.
📖Powiązane lekcje
Gramatyka, której będziesz potrzebować
Wzmocnij gramatykę stojącą za tym zwrotem:
Pomocne artykuły
Zagłęb się w powiązane tematy:
📚Kontynuuj naukę hiszpańskich zwrotów
Odkryj więcej zwrotów w tych kategoriach
Znajdź podobne zwroty, aby poszerzyć swoje słownictwo hiszpańskie:
Chcesz nauczyć się więcej hiszpańskich zwrotów?
Przeglądaj naszą kompletną kolekcję hiszpańskich zwrotów zorganizowanych według sytuacji, od podstawowych pozdrowień po zaawansowane rozmowy. Idealne dla podróżnych, studentów i każdego, kto uczy się hiszpańskiego.
Zobacz wszystkie hiszpańskie zwroty →



