anda
“anda” significa “ele/ela anda; você anda” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ele/ela anda; você anda, ande!
Também: ele/ela está, funciona; está rodando
📝 Em Ação
Mi padre anda por el parque todas las mañanas.
A1Meu pai anda pelo parque todas as manhãs.
El coche no anda, creo que no tiene gasolina.
A2O carro não funciona, acho que está sem gasolina.
¡Anda más rápido, que vamos a llegar tarde!
A2Ande mais rápido, vamos nos atrasar!
Mi hermano anda un poco triste últimamente.
B1Meu irmão anda um pouco triste ultimamente.
Vamos!, Uau!
Também: Puxa vida!, Não acredito!
📝 Em Ação
¡Anda, qué sorpresa verte aquí!
A2Uau, que surpresa te ver aqui!
¡Anda, no te creo! ¿De verdad ganaste la lotería?
B1Não acredito, não acredito em você! Você realmente ganhou na loteria?
Anda, vamos, que se nos hace tarde.
A2Vamos, vamos logo, estamos atrasados.
¡Anda ya! Eso no puede ser verdad.
B1Fala sério! Isso não pode ser verdade.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: anda
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'anda' para expressar surpresa?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'ambulāre', que significa 'caminhar, andar por aí'. É parente das palavras em português 'ambulância' e 'andar'.
Primeiro registro: Around the 10th century.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'anda' e 'camina'?
Ambos significam 'ele/ela anda', mas têm sensações ligeiramente diferentes. 'Camina' (de 'caminar') é a palavra mais direta e neutra para caminhar. 'Anda' (de 'andar') é mais geral e pode significar 'andar por aí' ou 'se mover', não apenas colocar um pé na frente do outro. Por exemplo, você diria 'El coche no anda' (O carro não funciona), não 'no camina'.
¡Anda! é usado apenas na Espanha?
Embora seja mais famoso por ser usado o tempo todo na Espanha, você também o ouvirá em algumas partes da América Latina, embora muitas vezes com menos frequência. Em muitos países latino-americanos, expressões como '¡Órale!' (México) ou '¡Che!' (Argentina) podem ser usadas em situações semelhantes.

