dañar
“dañar” significa “danificar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
danificar, estragar
Também: estragar
📝 Em Ação
El agua puede dañar el teléfono.
A1A água pode danificar o telemóvel.
El granizo dañó el techo de la casa.
A2A chuva de granizo danificou o telhado da casa.
Ten cuidado de no dañar la pintura.
B1Cuidado para não danificar a pintura.
prejudicar
Também: minar
📝 Em Ação
Fumar daña la salud.
A2Fumar prejudica a sua saúde.
Ese comentario puede dañar su reputación.
B1Esse comentário pode prejudicar a sua reputação.
La crisis dañó seriamente la economía.
B2A crise prejudicou seriamente a economia.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: dañar
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa 'Fumar prejudica a sua saúde'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'damnāre', que significava 'condenar' ou 'causar perda'. Partilha a mesma raiz das palavras inglesas 'damage' e 'damn'.
Primeiro registro: 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'dañar' e 'lastimar'?
'Dañar' é geralmente para objetos (danificar um telemóvel) ou coisas abstratas (prejudicar uma reputação). 'Lastimar' é especificamente para causar dor física ou lesão a uma pessoa ou animal.
Usa-se 'dañar' para 'magoar os sentimentos de alguém'?
Sim, pode usar 'dañar' para sentimentos ou a imagem de uma pessoa, mas 'herir' (ferir) é mais comum para dor emocional profunda.
Posso usar 'dañar' para comida que estragou?
Sim, em muitos países latino-americanos, as pessoas dizem 'la comida se dañó' para significar que a comida estragou ou azedou.

