desesperada
“desesperada” significa “desesperada” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
desesperada
Também: angustiante, sem esperança
📝 Em Ação
Estaba tan desesperada que llamó a todos sus contactos.
B1Ela estava tão desesperada que ligou para todos os seus contatos.
La situación económica es desesperada para muchas familias.
B2A situação econômica está desesperadora para muitas famílias.
Su mirada era desesperada, pidiendo ayuda en silencio.
B1Seu olhar era desesperado, pedindo ajuda em silêncio.
mulher desesperada
Também: pessoa angustiada
📝 Em Ação
La policía intentó calmar a la desesperada antes de que saltara.
B2A polícia tentou acalmar a mulher desesperada antes que ela pulasse.
El noticiero describió a la ladrona como una desesperada sin recursos.
C1O noticiário descreveu o ladrão como uma pessoa desesperada sem recursos.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "desesperada" em espanhol:
angustiante→desesperada→mulher desesperada→pessoa angustiada→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: desesperada
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'desesperada' em concordância?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
A palavra vem do verbo latino *dēspērāre*, que significa 'desesperar' ou 'perder a esperança'. É formada pela combinação do prefixo *de-* (que significa 'longe de' ou 'para baixo') e *spēs* (que significa 'esperança'). Assim, 'desesperada' significa literalmente alguém que foi levado 'para longe da esperança'.
Primeiro registro: Medieval Spanish
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'desesperada' e 'desesperado'?
Eles significam exatamente a mesma coisa ('desesperada'/'desesperado'), mas 'desesperada' é usado ao descrever uma pessoa ou coisa feminina (como 'la mujer' ou 'la situación'), enquanto 'desesperado' é usado para palavras masculinas (como 'el hombre' ou 'el intento'). É a mesma regra de gênero do português.

