disculpe
“disculpe” significa “com licença” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
com licença
Também: desculpe, perdão
📝 Em Ação
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
A1Com licença, você pode me dizer as horas?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
A2Desculpe, eu não entendi. Você pode repetir?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
A1Oh, perdão! Eu não quis fazer isso.
desculpe
Também: perdoe
📝 Em Ação
Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.
B2Por favor, desculpe minha ignorância sobre o tema.
Espero que me disculpe por la respuesta tardía.
B1Espero que você me perdoe pela resposta tardia.
Le pido que disculpe a mi hijo por su comportamiento.
B2Peço que desculpe meu filho pelo comportamento dele.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: disculpe
Pergunta 1 de 2
Você esbarra acidentalmente em uma senhora na rua. Qual é a coisa mais apropriada a dizer?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino 'disculpāre', formado por 'dis-' (um prefixo que significa 'remoção' ou 'reversão') e 'culpāre' (culpar). Portanto, literalmente significa 'remover a culpa'.
Primeiro registro: Around the 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'disculpe', 'perdón' e 'con permiso'?
São todos parecidos! Use 'disculpe' para chamar a atenção ou por um pequeno esbarrão. Use 'perdón' da mesma forma, mas pode ser usado para desculpas um pouco mais sérias. Use 'con permiso' especificamente quando precisar passar fisicamente por alguém, como sair de um ônibus lotado.
Quando devo usar 'disculpe' versus 'disculpa'?
Tudo depende da formalidade. Use 'disculpe' com 'usted' (estranhos, idosos, chefes) para ser educado e formal. Use 'disculpa' com 'tú' (amigos, família, pessoas da sua idade) para um tom mais casual e informal.
'Disculpe' é o mesmo que 'lo siento'?
Não exatamente. 'Disculpe' é como 'com licença' e é para coisas pequenas. 'Lo siento' é como 'sinto muito' e é usado para situações mais sérias onde você está expressando simpatia ou arrependimento, como se alguém estivesse doente ou tivesse perdido algo importante.

