extrañé
“extrañé” significa “Eu senti falta” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu senti falta
Também: Eu anseei por
📝 Em Ação
Extrañé a mi familia durante mis vacaciones.
A2Senti falta da minha família durante as minhas férias.
Cuando me mudé, extrañé mucho el sol de mi ciudad.
B1Quando me mudei, senti muita falta do sol da minha cidade.
No extrañé el tráfico de la ciudad ni por un segundo.
B1Não senti falta do trânsito da cidade nem por um segundo.
Achei estranho
Também: Fiquei surpreso com
📝 Em Ação
Extrañé su repentino silencio; normalmente habla mucho.
C1Achei estranho o silêncio repentino dele; ele costuma falar muito.
Al principio extrañé la forma en que se dirigía a su jefe.
C1No início, achei estranha a forma como ele se dirigia ao chefe.
🔄 Conjugações
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "extrañé" em espanhol:
achei estranho→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: extrañé
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'extrañé' no sentido de 'Achei estranho'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina *extraneus*, significando 'estrangeiro' ou 'de fora'. O adjetivo espanhol *extraño* (estranho) evoluiu para o verbo *extrañar*. O significado mudou ao longo do tempo de 'achar algo estranho ou alheio' para o sentido moderno e emocional de 'sentir falta de alguém que está ausente.'
Primeiro registro: 13th century (in related forms)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
'Extrañé' é o mesmo que 'echar de menos'?
Sim, ambos significam 'Eu senti falta'. 'Extrañé' é usado universalmente no mundo hispânico e é tipicamente mais formal ou conciso. 'Eché de menos' também é muito comum, especialmente na Espanha e em partes da América Latina.
'Extrañé' significa que o sentimento de falta acabou?
Não necessariamente. 'Extrañé' significa que o ato de sentir falta aconteceu e foi concluído no passado (ex: 'Eu senti sua falta ontem'). Se você sente falta de alguém atualmente, você usaria o presente: 'Yo extraño' (Eu sinto falta).

