funeral
foo-neh-RAHL
/fu.neˈɾal/
O substantivo funeral refere-se à cerimônia ou serviço realizado para o falecido.
funeral(Substantivo)
funeral
?A cerimônia ou serviço
velório
?Less common, sometimes used broadly
📝 Em Ação
El funeral se celebrará en la iglesia principal.
A1O funeral será realizado na igreja principal.
Llevaba ropa negra para asistir al funeral.
A2Ela vestiu roupas pretas para comparecer ao funeral.
💡 Pontos gramaticais
Substantivo Masculino
Lembre-se que 'funeral' é sempre masculino em espanhol, mesmo terminando em 'L'. Você deve usar o artigo masculino: 'el funeral'. Em português, 'o funeral' também é masculino, então a concordância é similar.
❌ Erros Comuns
Usar o Artigo Errado
Erro: “La funeral.”
Correção: El funeral. (A cerimônia é masculina em espanhol, assim como em português.)
⭐ Dicas de uso
Formal vs. Informal
Embora 'funeral' seja a palavra mais comum, 'entierro' (sepultamento) especifica o ato de colocar o corpo no chão, e 'velorio' (velório) é a vigília realizada antes do serviço.

Como adjetivo, funeral descreve algo relacionado à cerimônia, como o traje formal usado.
funeral(Adjetivo)
funerário
?Relacionado à cerimônia
fúnebre
?Describing objects or services
📝 Em Ação
Los gastos funerales fueron muy altos.
B1As despesas funerárias foram muito altas.
La procesión funeral pasó por la calle principal.
B2A procissão fúnebre passou pela rua principal.
💡 Pontos gramaticais
Adjetivo Invariável (em gênero)
Quando usado como adjetivo, 'funeral' mantém seu final '-al', quer descreva um substantivo masculino ('gastos funerales') ou feminino ('procesión funeral'). Em português, o adjetivo 'funerário' também é invariável em gênero ('despesas funerárias', 'serviço funerário').
❌ Erros Comuns
Confundir Substantivo e Adjetivo
Erro: “Compramos la casa funeral.”
Correção: Compramos la casa fúnebre. (Usar o adjetivo 'fúnebre' ou 'funerária' é muito mais natural ao descrever coisas associadas à morte.)
⭐ Dicas de uso
Use 'fúnebre' em vez de 'funeral'
Embora gramaticalmente correto, usar o adjetivo 'funeral' muitas vezes soa rígido ou excessivamente formal. Falantes de espanhol geralmente preferem o adjetivo relacionado 'fúnebre' (ex: 'carroza fúnebre' para carro funerário) para descrever itens relacionados a funerais.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: funeral
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'funeral' como substantivo?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'funeral' e 'entierro'?
'Funeral' refere-se a todo o serviço ou cerimônia. 'Entierro' significa especificamente o sepultamento, o ato de colocar o corpo no chão. Um funeral frequentemente inclui o sepultamento, mas as palavras não são intercambiáveis.
Por que 'fúnebre' é às vezes usado em vez de 'funeral'?
'Fúnebre' é um adjetivo mais comum e natural em espanhol que significa 'funéreo' ou 'sombrio', e é frequentemente preferido para descrever objetos ou humores associados à morte (ex: 'música fúnebre' - música triste, sombria).