Inklingo

Como se diz "fúnebre" em espanhol

Portuguese → espanhol

funeral

foo-neh-RAHL/fu.neˈɾal/

adjetivoB1geral
Use 'funeral' quando se referir a algo relacionado a um funeral em geral, como despesas, cerimônias ou rituais.
Uma representação simples de um paletó escuro e formal e uma gravata, representando trajes relacionados a uma cerimônia solene.

Exemplos

Los gastos funerales fueron muy altos.

As despesas funerárias foram muito altas.

La procesión funeral pasó por la calle principal.

A procissão fúnebre passou pela rua principal.

Adjetivo Invariável (em gênero)

Quando usado como adjetivo, 'funeral' mantém seu final '-al', quer descreva um substantivo masculino ('gastos funerales') ou feminino ('procesión funeral'). Em português, o adjetivo 'funerário' também é invariável em gênero ('despesas funerárias', 'serviço funerário').

Confundir Substantivo e Adjetivo

Erro:Compramos la casa funeral.

Correção: Compramos la casa fúnebre. (Usar o adjetivo 'fúnebre' ou 'funerária' é muito mais natural ao descrever coisas associadas à morte.)

fúnebre

/FOO-neh-breh//ˈfunebɾe/

adjetivoB1geral
Use 'fúnebre' para descrever algo que é sombrio, lúgubre ou relacionado à morte, muitas vezes com uma conotação mais poética ou formal, como um carro funerário ou uma marcha fúnebre.
Uma carruagem preta puxada por dois cavalos pretos numa procissão solene.

Exemplos

El coche fúnebre avanzaba lentamente por la calle.

O carro funerário (coche fúnebre) avançava lentamente pela rua.

La orquesta tocó una marcha fúnebre muy emotiva.

A orquestra tocou uma marcha fúnebre muito emotiva.

Los ritos fúnebres varían mucho entre las diferentes culturas.

Os ritos funerários variam muito entre diferentes culturas.

Uma Forma Para Todos

Esta palavra termina em 'e', o que significa que não muda para substantivos masculinos ou femininos. Você pode dizer 'o rito fúnebre' (masculino) e 'a marcha fúnebre' (feminino). Em português, a palavra 'fúnebre' também é invariável em gênero.

A Ordem das Palavras Importa

Em espanhol, este adjetivo quase sempre vem DEPOIS do substantivo que descreve para ajudar a especificar o tipo exato de objeto (como 'coche fúnebre'). Em português, a ordem também é geralmente após o substantivo.

Não use 'fúnebro'

Erro:La ceremonia fúnebra.

Correção: La ceremonia fúnebre. Adjetivos terminados em 'e' permanecem iguais para ambos os gêneros. Em português, a palavra 'fúnebre' não varia em gênero, então 'a cerimônia fúnebre' está correto.

Confusão entre 'funeral' e 'fúnebre'

A confusão mais comum é usar 'fúnebre' quando se quer falar de despesas ou aspectos práticos de um funeral, onde 'funeral' é o termo mais adequado. 'Fúnebre' tem uma conotação mais descritiva do ambiente ou do objeto em si.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.