Como se diz "funerário" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “funerário” é “funeral” — use 'funeral' quando se referir a algo diretamente ligado à cerimônia de luto ou ao evento em si, como despesas ou rituais..
funeral
foo-neh-RAHL/fu.neˈɾal/

Exemplos
Los preparativos funerales requieren mucha organización.
Os preparativos fúnebres exigem muita organização.
Los gastos funerales fueron muy altos.
As despesas funerárias foram muito altas.
La procesión funeral pasó por la calle principal.
A procissão fúnebre passou pela rua principal.
Adjetivo Invariável (em gênero)
Quando usado como adjetivo, 'funeral' mantém seu final '-al', quer descreva um substantivo masculino ('gastos funerales') ou feminino ('procesión funeral'). Em português, o adjetivo 'funerário' também é invariável em gênero ('despesas funerárias', 'serviço funerário').
Confundir Substantivo e Adjetivo
Erro: “Compramos la casa funeral.”
Correção: Compramos la casa fúnebre. (Usar o adjetivo 'fúnebre' ou 'funerária' é muito mais natural ao descrever coisas associadas à morte.)
funerario
/foo-neh-RAH-ryoh//funeˈɾaɾjo/

Exemplos
Contratamos una agencia funeraria para organizar todo.
Contratamos uma agência funerária para organizar tudo.
La empresa ofrece servicios funerarios completos.
A empresa oferece serviços funerários completos.
Los arqueólogos descubrieron antiguos ritos funerarios en la zona.
Arqueólogos descobriram antigos ritos funerários na área.
El coche funerario avanzaba lentamente por la calle principal.
O carro funerário (carro fúnebre) estava descendo lentamente pela rua principal.
Concordância de Gênero
Esta palavra muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'funerario' para palavras masculinas (el servicio funerario) e 'funeraria' para palavras femininas (la corona funeraria).
Posição do Adjetivo
Assim como a maioria das palavras descritivas em espanhol, 'funerario' quase sempre vem depois do substantivo que descreve.
Funerario vs. Funeral
Erro: “Voy a un funerario.”
Correção: Voy a un funeral.
fúnebre
/FOO-neh-breh//ˈfunebɾe/

Exemplos
El cortejo fúnebre avanzaba lentamente por la avenida.
O cortejo fúnebre avançava lentamente pela avenida.
El coche fúnebre avanzaba lentamente por la calle.
O carro funerário (coche fúnebre) avançava lentamente pela rua.
La orquesta tocó una marcha fúnebre muy emotiva.
A orquestra tocou uma marcha fúnebre muito emotiva.
Los ritos fúnebres varían mucho entre las diferentes culturas.
Os ritos funerários variam muito entre diferentes culturas.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra termina em 'e', o que significa que não muda para substantivos masculinos ou femininos. Você pode dizer 'o rito fúnebre' (masculino) e 'a marcha fúnebre' (feminino). Em português, a palavra 'fúnebre' também é invariável em gênero.
A Ordem das Palavras Importa
Em espanhol, este adjetivo quase sempre vem DEPOIS do substantivo que descreve para ajudar a especificar o tipo exato de objeto (como 'coche fúnebre'). Em português, a ordem também é geralmente após o substantivo.
Não use 'fúnebro'
Erro: “La ceremonia fúnebra.”
Correção: La ceremonia fúnebre. Adjetivos terminados em 'e' permanecem iguais para ambos os gêneros. Em português, a palavra 'fúnebre' não varia em gênero, então 'a cerimônia fúnebre' está correto.
Confusão entre 'funeral' e 'fúnebre'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


