mágica
“mágica” significa “mágico(a)” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
mágico(a)
Também: místico(a)
📝 Em Ação
La varita mágica desapareció.
A2A varinha mágica desapareceu.
Ella cree en las criaturas mágicas del bosque.
B1Ela acredita nas criaturas mágicas da floresta.
Esa poción mágica cura cualquier enfermedad.
B1Essa poção mágica cura qualquer doença.
maravilhoso(a)
Também: cativante, deslumbrante
📝 Em Ação
Fue una noche mágica, llena de estrellas.
B1Foi uma noite maravilhosa, cheia de estrelas.
La ciudad tiene una atmósfera mágica en Navidad.
B2A cidade tem uma atmosfera encantadora no Natal.
Su voz tiene una cualidad mágica que te hipnotiza.
C1A voz dela tem uma qualidade cativante que te hipnotiza.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "mágica" em espanhol:
deslumbrante→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: mágica
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'mágica' para descrever algo puramente maravilhoso e encantador, em vez de poder sobrenatural literal?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina *magicus*, que por sua vez se originou da palavra grega *magikós*. Está relacionada aos antigos 'Magos', ou homens sábios/feiticeiros da Pérsia, que se acreditava possuírem conhecimento especial.
Primeiro registro: Medieval Spanish texts
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'mágica' e 'mágico'?
'Mágica' descreve coisas femininas (como 'la luz mágica' - a luz mágica). 'Mágico' descreve coisas masculinas (como 'el momento mágico' - o momento mágico). Elas significam exatamente a mesma coisa, mas devem concordar com o gênero do substantivo que descrevem, o que é idêntico ao português.
Posso usar 'mágica' antes do substantivo?
Geralmente, 'mágica' vem depois do substantivo (ex: 'una noche mágica'). Colocá-la antes do substantivo (ex: 'una mágica noche') é possível, mas soa mais poético, literário ou intenso, e é menos comum na conversação cotidiana.

