profundidad
“profundidad” significa “profundidade” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
profundidade
Também: profundeza
📝 Em Ação
La piscina tiene una profundidad de tres metros.
A2A piscina tem uma profundidade de três metros.
Necesitas excavar el hoyo con más profundidad para plantar el árbol.
B1Você precisa cavar o buraco com mais profundidade para plantar a árvore.
El buceador descendió a gran profundidad.
B2O mergulhador desceu a uma grande profundidade.
profundidade, profundidade
Também: perspicácia
📝 Em Ação
El autor analizó el tema con gran profundidad.
B2O autor analisou o tema com grande profundidade (ou profundidade).
Me impresionó la profundidad de su pensamiento.
C1Fiquei impressionado com a profundidade do seu pensamento.
Sus palabras carecían de profundidad emocional.
B2Suas palavras careciam de profundidade emocional.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: profundidad
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'profundidad' em seu sentido figurativo (não físico)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'profunditas', que por sua vez deriva de 'profundus', significando 'profundo' ou 'intenso'. A palavra espanhola manteve o significado central de medir o quão longe algo vai ou quão intensa é uma sensação ou ideia.
Primeiro registro: Medieval Spanish (around 13th century)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Existe diferença entre 'profundidad' e 'hondura'?
Ambos significam 'profundidade'. 'Profundidad' é o termo mais comum e padrão, usado tanto para medida física (como um buraco ou piscina) quanto para ideias abstratas (como pensamento). 'Hondura' é frequentemente usado especificamente para a profundidade da água ou de um líquido.
Como transformo 'profundo' (deep) no substantivo?
O adjetivo 'profundo' se torna o substantivo 'profundidad'. Este é um padrão comum no espanhol: adicionar '-idad' transforma muitos adjetivos em substantivos femininos abstratos (ex: 'cruel' se torna 'crueldad', 'legal' se torna 'legalidad'). Em português, o sufixo correspondente é '-dade' (ex: 'profundo' -> 'profundidade').

