Inklingo

Como se diz "perspicácia" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraperspicáciaé olfatouse 'olfato' quando a perspicácia se refere a uma habilidade intuitiva, especialmente em negócios ou finanças, como ter um 'faro' para oportunidades.

Portuguese → espanhol

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

substantivoB2geral
Use 'olfato' quando a perspicácia se refere a uma habilidade intuitiva, especialmente em negócios ou finanças, como ter um 'faro' para oportunidades.
Um detetive segurando uma lupa, olhando para uma única moeda de ouro brilhante no chão.

Exemplos

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

Ela tem um grande olfato (perspicácia) para negócios.

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

Meu instinto me diz que esta oferta é uma armadilha.

El detective usó su olfato para resolver el caso.

O detetive usou sua intuição para resolver o caso.

Uso Figurado

Assim como em português dizemos que alguém tem 'faro' para notícias, o espanhol usa a palavra literal para o sentido do olfato para descrever a intuição. Em português, 'faro' é o termo mais comum para este sentido figurado.

Usar 'nariz' em vez disso

Erro:Tiene una buena nariz para el dinero.

Correção: Tiene un buen olfato para el dinero. (Enquanto 'nariz' é a parte física do corpo, 'olfato' é o talento). Em português, usaríamos 'faro' ou 'instinto', não 'nariz'.

colmillo

kol-mee-yokolˈmiʝo

substantivoB2informal
Utilize 'colmillo' para descrever alguém com muita experiência prática e astúcia, especialmente em situações que exigem 'malandragem' ou conhecimento de causa.
Uma raposa velha e sábia usando óculos e um cachecol, parecendo muito experiente.

Exemplos

Ese abogado tiene mucho colmillo para los negocios.

Esse advogado tem muita perspicácia (experiência e astúcia) para negócios.

No es fácil engañarla; ella tiene colmillo retorcido.

Não é fácil enganá-la; ela é muito astuta e experiente.

Necesitas más colmillo si quieres ganar esta negociación.

Você precisa de mais malícia se quiser vencer esta negociação.

Usando 'Colmillo' como uma Qualidade

Quando usado figurativamente, 'colmillo' se comporta como a palavra 'sabedoria' ou 'experiência' em português. Você 'tem' isso (tener colmillo).

Tradução Literal

Erro:Él tiene mucha sabiduría de calle.

Correção: Él tiene mucho colmillo.

profundidad

pro-foon-dee-dadpro.fun.diˈðað

substantivoB2geral
Escolha 'profundidad' quando a perspicácia se manifesta através de uma análise detalhada e minuciosa de um assunto, indicando grande capacidade intelectual.
Uma ilustração de uma única árvore cujo sistema radicular é extraordinariamente longo, complexo e intrincado, espalhando-se profundamente na terra para simbolizar seriedade ou complexidade.

Exemplos

El autor analizó el tema con gran profundidad.

O autor analisou o tema com grande profundidade (perspicácia analítica).

Me impresionó la profundidad de su pensamiento.

Fiquei impressionado com a profundidade do seu pensamento.

Sus palabras carecían de profundidad emocional.

Suas palavras careciam de profundidade emocional.

Substantivo Abstrato

Este significado refere-se a uma ideia ou qualidade (como 'seriedade' ou 'complexidade') em vez de um objeto físico, tornando-o um substantivo abstrato. Assim como em português, 'profundidade' é usado para ideias abstratas.

latín

substantivoC1informal
Empregue 'latín' de forma figurada para indicar que alguém é muito esperto, astuto ou tem conhecimentos que o tornam difícil de enganar, semelhante a 'saber das coisas'.

Exemplos

Ten cuidado con ese vendedor, que sabe mucho latín.

Tenha cuidado com aquele vendedor; ele sabe muito latim (é muito esperto/perspicaz).

Confusão entre 'olfato' e 'colmillo'

A maior confusão surge entre 'olfato' e 'colmillo'. 'Olfato' denota uma intuição aguçada, ideal para negócios, enquanto 'colmillo' refere-se mais à experiência prática e astúcia adquirida com o tempo. Pense: 'olfato' é mais instintivo, 'colmillo' é mais aprendido.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.