Como se diz "presa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “presa” é “presa” — use esta palavra quando se referir a um animal que está sendo caçado ou capturado por outro animal, o 'predador'.
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

Exemplos
El águila localizó a su presa en el campo abierto.
A águia localizou sua presa no campo aberto.
El estafador siempre busca una presa fácil.
O golpista sempre procura uma vítima (presa) fácil.
Lembrete de Gênero
Mesmo ao se referir a um animal macho que é caçado, 'presa' permanece feminino porque a palavra em si é feminina. Em português, 'presa' também é feminino, o que facilita a memorização.
Confundir 'Presa' e 'Predador'
Erro: “Usar 'presa' para significar o animal que caça.”
Correção: Lembre-se que 'presa' é aquele que é capturado ou tomado. O caçador é o 'depredador' (predador). Em português, o caçador é o 'predador', e a caça é a 'presa'.
atrapada
ah-trah-PAH-daha.tɾaˈpa.ða

Exemplos
La excursionista estaba atrapada bajo un árbol caído.
A excursionista estava presa debaixo de uma árvore caída.
Me siento atrapada en esta situación, no sé qué hacer.
Sinto-me presa nesta situação, não sei o que fazer.
A Concordância é Fundamental
Como 'atrapada' é um adjetivo, ele deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'atrapada' apenas para substantivos femininos no singular (como 'a mulher' ou 'a gata').
Confusão de Gêneros
Erro: “La persona está atrapado.”
Correção: La persona está atrapada. (Porque 'persona' é sempre feminino em espanhol, mesmo que se refira a um homem.)
víctima
BIK-tee-mahˈbiktima

Exemplos
La víctima del robo describió al ladrón.
A vítima do assalto descreveu o ladrão.
Muchas personas fueron víctimas del terremoto.
Muitas pessoas foram vítimas do terremoto.
No te hagas la víctima, tú también tienes la culpa.
Não se faça de vítima, você também tem culpa.
Um Substantivo para Todos: `el víctima` ou `la víctima`?
Víctima é sempre uma palavra feminina, mesmo quando se refere a um homem. Você sempre usará artigos femininos como la ou una com ela. Portanto, você diz la víctima para uma mulher e também la víctima para um homem. Outras palavras na frase mostrarão o gênero da pessoa, como La víctima era un hombre alto (A vítima era um homem alto).
Usar `el` com `víctima`
Erro: “El víctima fue llevado al hospital.”
Correção: La víctima fue llevada al hospital. Lembre-se, `víctima` é sempre feminino, então usa `la`, mesmo que a vítima seja um homem. Os adjetivos que descrevem a pessoa, no entanto, concordarão com o gênero real dela (ex: `La víctima, un hombre alto, estaba asustado`).
caza
KAH-sahˈkaθa

Exemplos
La caza de ballenas está prohibida internacionalmente.
A caça às baleias está internacionalmente proibida.
Se levantaron al amanecer para ir de caza.
Eles se levantaram ao amanhecer para ir caçar.
La caza menor es parte de la dieta del zorro.
Caça miúda (animais pequenos caçados) faz parte da dieta da raposa.
Sempre Feminino
Embora 'caza' termine em 'a', lembre-se que sempre usa artigos femininos: 'la caza', 'una caza'. Isso é semelhante ao português, onde 'a caça' é feminino.
colmillo
kol-mee-yokolˈmiʝo

Exemplos
El niño perdió su primer colmillo ayer.
O menino perdeu seu primeiro dente canino ontem.
El elefante tiene colmillos de marfil muy grandes.
O elefante tem presas de marfim muito grandes.
Ten cuidado con esa serpiente, tiene colmillos venenosos.
Cuidado com essa cobra; ela tem presas venenosas.
Um Tipo Específico de Dente
Em português, usamos 'dente' de forma geral, mas o espanhol é mais específico. 'Colmillo' é usado apenas para os dentes pontiagudos (caninos). Para os dentes planos do fundo, usa-se 'muela'.
Usar 'diente' para tudo
Erro: “Me duele el diente de atrás.”
Correção: Me duele la muela.
encerrada
en-seh-RAH-dahenθeˈraða

Exemplos
La gata se quedó encerrada en el baño.
A gata ficou trancada no banheiro.
Me siento encerrada en esta oficina sin ventanas.
Eu me sinto presa neste escritório sem janelas.
Concordância de Gênero
Como esta palavra termina em -a, ela só descreve coisas femininas. Use 'encerrada' para 'la niña' ou 'la gata', mas use 'encerrado' para 'el niño' ou 'el perro'.
Encerrada vs. Fechada
Erro: “La puerta está encerrada.”
Correção: A porta está fechada. 'Cerrada' significa fechada (como uma porta), enquanto 'encerrada' significa que algo está preso dentro.
marfil
mar-FEELmaɾˈfil

Exemplos
Las teclas del piano son de marfil.
As teclas do piano são de marfim.
El museo tiene una colección de figuras talladas en marfil.
O museu tem uma coleção de figuras esculpidas em marfim.
Antiguamente, el marfil era un material muy valioso para el comercio.
No passado, o marfim era um material muito valioso para o comércio.
Descrevendo materiais
Use 'de' antes de 'marfil' para descrever do que algo é feito, como 'um colar de marfim'. Em português, também usamos 'de': 'um colar de marfim'.
Sempre Masculino
Esta palavra é sempre masculina em espanhol. Você sempre dirá 'el marfil', nunca 'la marfil'. Em português, 'marfim' também é masculino: 'o marfim'.
Erro de ortografia
Erro: “marvil”
Correção: marfil (com 'f'). Em português, a grafia é a mesma: 'marfim'.
metida
meh-TEE-dahmeˈtiða

Exemplos
Llevo la camisa metida por dentro de la falda.
Estou usando minha camisa colocada para dentro da minha saia.
La llave está metida en la cerradura.
A chave está inserida na fechadura.
Estados Físicos
Ao descrever uma posição física, geralmente usamos o verbo 'estar' com 'metida', assim como em português usamos 'estar' com 'colocada' ou 'encaixada'.
Confusão entre 'presa' (animal) e 'atrapada' (impedida)
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







