rampa
“rampa” significa “rampa” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
rampa
Também: declive, plataforma
📝 Em Ação
Hay una rampa al lado de las escaleras para las sillas de ruedas.
A1Há uma rampa ao lado das escadas para cadeiras de rodas.
El coche tiene dificultades para subir la rampa del garaje.
A2O carro tem dificuldade em subir a rampa da garagem.
Los skaters practican saltos en la rampa del parque.
B1Os skatistas praticam saltos na rampa do parque.
cãibra

📝 Em Ação
Me dio una rampa en el gemelo mientras corría.
B1Tive uma cãibra na panturrilha enquanto corria.
Si no estiras bien, te darán rampas.
B2Se você não se alongar bem, terá cãibras.
Tengo una rampa muy dolorosa en el pie.
B2Tenho uma cãibra muito dolorosa no pé.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: rampa
Pergunta 1 de 3
Se você estiver em Madri e disser 'Me dio una rampa en la pierna', o que aconteceu?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Derivado da palavra francesa 'rampe', que vem de 'ramper' (escalar ou rastejar). Descreve algo que ajuda a mover-se de um nível para outro.
Primeiro registro: 18th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
A 'rampa' é diferente de 'calambre'?
Na Espanha, são frequentemente usados como sinônimos de cãibra muscular. No entanto, 'calambre' também é usado para choques elétricos, enquanto 'rampa' não é. Em português, 'cãibra' é o termo padrão para dor muscular e 'choque elétrico' para a descarga.
Posso usar 'rampa' para uma colina?
Você pode usá-la para uma seção muito curta e íngreme de uma estrada, mas para uma colina em geral, 'colina' ou 'cuesta' é melhor. Em português, para uma colina usamos 'colina' ou 'morro', e para uma subida íngreme, 'ladeira' ou 'aclives'.
As pessoas no México usam 'rampa' para cãibras?
Não, no México e na maior parte da América Latina, eles usam 'calambre'. Usar 'rampa' lá pode causar confusão. Em português, 'cãibra' é o termo universal.

