Eu vou querer o mesmo
em espanholPara mí, lo mismo
/pah-rah MEE, loh MEES-moh/
A forma mais natural e versátil de pedir o que outra pessoa acabou de pedir. Literalmente traduz-se como 'Para mim, o mesmo'.

Usar 'Lo mismo' é a maneira mais fácil de dizer ao garçom que você quer exatamente o que seu amigo está comendo.
🎬Assista & Aprenda
Eu vou querer o mesmo — em espanhol
💬Outras formas de dizer
Lo mismo, por favor
/loh MEES-moh, por fah-VOR/
Uma versão padrão, educada e simples. Omitir o 'Eu vou querer' faz você soar mais como um falante nativo.
Yo quiero lo mismo
/yoh KYEH-roh loh MEES-moh/
Literalmente 'Eu quero o mesmo'. Embora 'Eu quero' soe exigente em inglês, é perfeitamente normal e educado em contextos de refeição em espanhol.
Yo igual
/yoh ee-GWAL/
Literalmente 'Eu igual' ou 'Eu o mesmo'. Curto, direto e muito comum em ambientes casuais.
Tomaré lo mismo
/toh-mah-REH loh MEES-moh/
Usa o verbo 'tomar'. Mais próximo da estrutura em inglês 'I will take the same' (Eu vou querer o mesmo).
Me gustaría lo mismo
/meh goos-tah-REE-ah loh MEES-moh/
Literalmente 'Eu gostaria do mesmo'. Esta é a opção 'segura' se você estiver preocupado com a educação.
Me pones lo mismo
/meh POH-nehs loh MEES-moh/
Literalmente 'Ponha-me o mesmo'. Soa agressivo para falantes de inglês, mas é muito comum e amigável em bares espanhóis.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
Escolha a frase certa com base em com quem você está comendo.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Para mí, lo mismo | Neutro | Quase todas as situações | N/A (É muito seguro) |
| Yo igual | Casual | Amigos, bares, comida de rua | Jantares de negócios muito formais |
| Me gustaría lo mismo | Formal/Educado | Primeiros encontros, impressionar sogros | Pedir uma cerveja barata em um bar decadente |
📈Nível de dificuldade
Muito fácil. Sem 'R's enrolados difíceis. Apenas observe os sons das vogais em 'mismo' (MEES-mo).
Você pode evitar verbos inteiramente usando 'Para mí' (Para mim).
O único desafio é se acostumar a ser mais direto do que em português.
Principais desafios:
- Parar de si mesmo de traduzir 'I will have' literalmente
💡Exemplos na prática
—Yo quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.
—Quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.
El caballero pidió el filete. Yo tomaré lo mismo.
El caballero pidió el bistec. Yo tomaré lo mismo.
¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!
¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!
🌍Contexto cultural
Diretividade nas Refeições
Falantes de português muitas vezes usam 'Eu vou querer' ou 'Pode ser' para suavizar um pedido. Falantes de espanhol são muito mais diretos. Dizer 'Quiero lo mismo' (Eu quero o mesmo) não é rude — é eficiente. A educação é transmitida pelo tom de voz e um sorriso em vez de palavras extras.
O Fator 'Tapas'
Na Espanha e em partes da América Latina, as refeições são frequentemente 'estilo família' ou pratos compartilhados (tapas/raciones). Nesses contextos, você não diria 'Eu vou querer o mesmo' porque todos estão comendo do meio! Você só usaria essa frase para sua bebida individual ou prato principal.
Chamar a Atenção do Garçom
Antes de poder pedir 'lo mismo', você precisa da atenção do garçom. Na América Latina, um aceno sutil com a mão ou 'Joven' (moço) funciona. Na Espanha, você pode ouvir um alto '¡Oiga!' ou '¡Perdona!'. Não seja tímido — esperar em silêncio geralmente significa esperar para sempre.
❌ Erros Comuns
Confusão com o Futuro do Indicativo
Erro: “Dizer 'Tendré lo mismo' para significar 'Eu vou querer o mesmo'.”
Correção: Tomaré lo mismo / Para mí lo mismo
Gênero do Artigo
Erro: “Dizer 'La misma' quando se refere à comida em geral.”
Correção: Lo mismo
💡Dicas de especialistas
O Método Apontar e Clicar
Se você esquecer as palavras, um sorriso educado, um aceno para o seu acompanhante e dizer 'Para mí también' (Para mim também) funciona perfeitamente 100% das vezes.
Pedindo Rodadas
Se você estiver pedindo uma segunda rodada de bebidas, pode dizer 'Otra ronda, igual' (Outra rodada, o mesmo) para repetir todo o pedido anterior para a mesa.
🗺️Variações regionais
Spain
A cultura de serviço da Espanha é rápida e direta. Usar 'Me pones' (literalmente: ponha-me) é muito comum em bares e cafeterias e implica simpatia, não grosseria.
Mexico
Os mexicanos são geralmente muito educados. Embora 'Yo igual' seja comum entre amigos, adicionar 'por favor' no final é sempre apreciado aqui.
Argentina
Na Argentina, você pode ouvir 'Yo también' (Eu também) usado frequentemente como uma forma eficaz de pedir a mesma coisa.
💬O que vem a seguir?
O garçom pergunta se você quer os mesmos acompanhamentos/opções
¿Con todo igual?
Com tudo igual?
Sí, todo igual, gracias.
Sim, tudo igual, obrigado.
Você quer a mesma bebida, mas um tamanho diferente
¿Grande o chica?
Grande ou pequeno?
Grande, por favor.
Grande, por favor.
🔄Como difere do inglês
A maior diferença é a escolha do verbo. O português usa o futuro ('Eu vou querer') ou o presente perifrástico. O espanhol prefere o presente ('Quiero' - Eu quero) ou frases preposicionais ('Para mí' - Para mim). O espanhol foca no desejo ou no destinatário, enquanto o português foca na aquisição futura.
Falsos cognatos e confusões comuns:
Por que é diferente: Traduzir isso literalmente como 'Tendré' (Eu terei/possuirei) soa como se você estivesse prevendo que possuirá a comida no futuro, não pedindo para comê-la agora.
Use em vez disso: Quiero... (Eu quero) ou Voy a pedir... (Eu vou pedir)
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Como pedir a conta em espanhol
Depois de pedir e comer, você precisará pagar.
Como dizer delicioso em espanhol
Para elogiar a comida que você acabou de pedir.
Como pedir uma cerveja em espanhol
Vocabulário específico para o pedido de bebida mais comum.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Eu vou querer o mesmo
Pergunta 1 de 3
Você está em uma barraca de tacos casual com um amigo. Seu amigo pede três tacos. Qual é a maneira mais natural e curta de dizer que você quer o mesmo?
Perguntas Frequentes
Posso simplesmente dizer 'Eu também'?
Sim, absolutamente! Embora 'Yo también' tecnicamente signifique 'Eu também', no contexto de pedir depois de outra pessoa, o garçom entenderá perfeitamente que você quer o mesmo pedido.
É rude dizer 'Quiero' (Eu quero)?
Geralmente não. Em português, 'Eu quero' pode soar como uma criança exigente. Em espanhol, 'Quiero' é uma maneira padrão e neutra de declarar sua preferência ao garçom. Se você estiver preocupado, basta adicionar 'por favor' no final.
E se eu quiser a mesma comida, mas uma bebida diferente?
Você pode combinar frases! Você poderia dizer: 'Para comer, lo mismo, pero para beber, una coca-cola' (Para comer, o mesmo, mas para beber, uma coca-cola).
Devo dizer 'lo mismo' ou 'la misma'?
Mantenha-se com 'lo mismo' (neutro) 90% das vezes. Use 'la misma' apenas se estiver se referindo a uma palavra feminina específica que você acabou de dizer, como 'una cerveza... y para mí la misma' (uma cerveja... e para mim a mesma [cerveja]).
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →


.jpg&w=256&q=75)