Inklingo
Como dizer

Eu vou querer o mesmo

em espanhol

Para mí, lo mismo

/pah-rah MEE, loh MEES-moh/

A forma mais natural e versátil de pedir o que outra pessoa acabou de pedir. Literalmente traduz-se como 'Para mim, o mesmo'.

Nível:A1Formalidade:neutralUsado:🌍
Dois amigos em um restaurante, um apontando para a comida do outro para pedir a mesma coisa ao garçom.

Usar 'Lo mismo' é a maneira mais fácil de dizer ao garçom que você quer exatamente o que seu amigo está comendo.

🎬Assista & Aprenda

Eu vou querer o mesmoem espanhol

💬Outras formas de dizer

Lo mismo, por favor

★★★★★

/loh MEES-moh, por fah-VOR/

neutral🌍

Uma versão padrão, educada e simples. Omitir o 'Eu vou querer' faz você soar mais como um falante nativo.

Quando usar: Apropriado em qualquer situação de refeição, desde uma barraca de tacos até um bom restaurante.

Yo quiero lo mismo

★★★★

/yoh KYEH-roh loh MEES-moh/

standard🌎 🇪🇸

Literalmente 'Eu quero o mesmo'. Embora 'Eu quero' soe exigente em inglês, é perfeitamente normal e educado em contextos de refeição em espanhol.

Quando usar: Quando for a sua vez de pedir e você quiser ser direto.

Yo igual

★★★★★

/yoh ee-GWAL/

casual🇲🇽 🇨🇴 🌎

Literalmente 'Eu igual' ou 'Eu o mesmo'. Curto, direto e muito comum em ambientes casuais.

Quando usar: Ótimo para pedir bebidas em um bar ou comida casual com amigos.

Tomaré lo mismo

★★★☆☆

/toh-mah-REH loh MEES-moh/

formal🇪🇸 🌍

Usa o verbo 'tomar'. Mais próximo da estrutura em inglês 'I will take the same' (Eu vou querer o mesmo).

Quando usar: Em restaurantes mais formais ou ao falar com um garçom mais velho, especialmente na Espanha.

Me gustaría lo mismo

★★★★

/meh goos-tah-REE-ah loh MEES-moh/

very polite🌍

Literalmente 'Eu gostaria do mesmo'. Esta é a opção 'segura' se você estiver preocupado com a educação.

Quando usar: Almoços de negócios, primeiros encontros ou refeições sofisticadas.

Me pones lo mismo

★★★★

/meh POH-nehs loh MEES-moh/

casual🇪🇸

Literalmente 'Ponha-me o mesmo'. Soa agressivo para falantes de inglês, mas é muito comum e amigável em bares espanhóis.

Quando usar: Especificamente na Espanha ao pedir tapas ou bebidas em um bar.

🔑Palavras-chave

📊Comparação rápida

Escolha a frase certa com base em com quem você está comendo.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Para mí, lo mismoNeutroQuase todas as situaçõesN/A (É muito seguro)
Yo igualCasualAmigos, bares, comida de ruaJantares de negócios muito formais
Me gustaría lo mismoFormal/EducadoPrimeiros encontros, impressionar sogrosPedir uma cerveja barata em um bar decadente

📈Nível de dificuldade

Dificuldade geral:beginnerDominar em 5 minutos
Pronúncia2/5

Muito fácil. Sem 'R's enrolados difíceis. Apenas observe os sons das vogais em 'mismo' (MEES-mo).

Gramática1/5

Você pode evitar verbos inteiramente usando 'Para mí' (Para mim).

Nuance cultural2/5

O único desafio é se acostumar a ser mais direto do que em português.

Principais desafios:

  • Parar de si mesmo de traduzir 'I will have' literalmente

💡Exemplos na prática

Pedindo bebidas em um bar com um amigoA1

—Yo quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.

—Quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.

Pedido formal de jantar a um garçomA2

El caballero pidió el filete. Yo tomaré lo mismo.

El caballero pidió el bistec. Yo tomaré lo mismo.

Ambiente casual de comida de ruaA1

¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!

¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!

🌍Contexto cultural

Diretividade nas Refeições

Falantes de português muitas vezes usam 'Eu vou querer' ou 'Pode ser' para suavizar um pedido. Falantes de espanhol são muito mais diretos. Dizer 'Quiero lo mismo' (Eu quero o mesmo) não é rude — é eficiente. A educação é transmitida pelo tom de voz e um sorriso em vez de palavras extras.

O Fator 'Tapas'

Na Espanha e em partes da América Latina, as refeições são frequentemente 'estilo família' ou pratos compartilhados (tapas/raciones). Nesses contextos, você não diria 'Eu vou querer o mesmo' porque todos estão comendo do meio! Você só usaria essa frase para sua bebida individual ou prato principal.

Chamar a Atenção do Garçom

Antes de poder pedir 'lo mismo', você precisa da atenção do garçom. Na América Latina, um aceno sutil com a mão ou 'Joven' (moço) funciona. Na Espanha, você pode ouvir um alto '¡Oiga!' ou '¡Perdona!'. Não seja tímido — esperar em silêncio geralmente significa esperar para sempre.

❌ Erros Comuns

Confusão com o Futuro do Indicativo

Erro:Dizer 'Tendré lo mismo' para significar 'Eu vou querer o mesmo'.

Correção: Tomaré lo mismo / Para mí lo mismo

Gênero do Artigo

Erro:Dizer 'La misma' quando se refere à comida em geral.

Correção: Lo mismo

💡Dicas de especialistas

O Método Apontar e Clicar

Se você esquecer as palavras, um sorriso educado, um aceno para o seu acompanhante e dizer 'Para mí también' (Para mim também) funciona perfeitamente 100% das vezes.

Pedindo Rodadas

Se você estiver pedindo uma segunda rodada de bebidas, pode dizer 'Otra ronda, igual' (Outra rodada, o mesmo) para repetir todo o pedido anterior para a mesa.

🗺️Variações regionais

🇪🇸

Spain

Preferido:Me pones lo mismo / Tomaré lo mismo
Pronúncia:meh POH-nehs loh MEES-moh
Alternativas:
Lo mismo para míIgual para mí

A cultura de serviço da Espanha é rápida e direta. Usar 'Me pones' (literalmente: ponha-me) é muito comum em bares e cafeterias e implica simpatia, não grosseria.

⚠️ Observação: Não use 'por favor' em excesso em cada frase; pode até soar distante ou sarcástico em ambientes casuais agitados.
🇲🇽

Mexico

Preferido:Yo quiero lo mismo / Yo igual
Pronúncia:yoh KYEH-roh... / yoh ee-GWAL
Alternativas:
Para mí, lo mismo

Os mexicanos são geralmente muito educados. Embora 'Yo igual' seja comum entre amigos, adicionar 'por favor' no final é sempre apreciado aqui.

⚠️ Observação: Evite ser muito breve sem um sorriso; a educação é altamente valorizada.
🇦🇷

Argentina

Preferido:Lo mismo para mí
Pronúncia:loh MEES-moh pah-rah MEE (with an Italian-like cadence)
Alternativas:
Yo también

Na Argentina, você pode ouvir 'Yo también' (Eu também) usado frequentemente como uma forma eficaz de pedir a mesma coisa.

💬O que vem a seguir?

O garçom pergunta se você quer os mesmos acompanhamentos/opções

Eles dizem:

¿Con todo igual?

Com tudo igual?

Você responde:

Sí, todo igual, gracias.

Sim, tudo igual, obrigado.

Você quer a mesma bebida, mas um tamanho diferente

Eles dizem:

¿Grande o chica?

Grande ou pequeno?

Você responde:

Grande, por favor.

Grande, por favor.

🔄Como difere do inglês

A maior diferença é a escolha do verbo. O português usa o futuro ('Eu vou querer') ou o presente perifrástico. O espanhol prefere o presente ('Quiero' - Eu quero) ou frases preposicionais ('Para mí' - Para mim). O espanhol foca no desejo ou no destinatário, enquanto o português foca na aquisição futura.

Falsos cognatos e confusões comuns:

"Eu vou querer..."

Por que é diferente: Traduzir isso literalmente como 'Tendré' (Eu terei/possuirei) soa como se você estivesse prevendo que possuirá a comida no futuro, não pedindo para comê-la agora.

Use em vez disso: Quiero... (Eu quero) ou Voy a pedir... (Eu vou pedir)

🎯Seu caminho de aprendizado

➡️ Aprenda a seguir:

Como pedir a conta em espanhol

Depois de pedir e comer, você precisará pagar.

Como dizer delicioso em espanhol

Para elogiar a comida que você acabou de pedir.

Como pedir uma cerveja em espanhol

Vocabulário específico para o pedido de bebida mais comum.

✏️Teste seus conhecimentos

Quiz rápido: Eu vou querer o mesmo

Pergunta 1 de 3

Você está em uma barraca de tacos casual com um amigo. Seu amigo pede três tacos. Qual é a maneira mais natural e curta de dizer que você quer o mesmo?

Perguntas Frequentes

Posso simplesmente dizer 'Eu também'?

Sim, absolutamente! Embora 'Yo también' tecnicamente signifique 'Eu também', no contexto de pedir depois de outra pessoa, o garçom entenderá perfeitamente que você quer o mesmo pedido.

É rude dizer 'Quiero' (Eu quero)?

Geralmente não. Em português, 'Eu quero' pode soar como uma criança exigente. Em espanhol, 'Quiero' é uma maneira padrão e neutra de declarar sua preferência ao garçom. Se você estiver preocupado, basta adicionar 'por favor' no final.

E se eu quiser a mesma comida, mas uma bebida diferente?

Você pode combinar frases! Você poderia dizer: 'Para comer, lo mismo, pero para beber, una coca-cola' (Para comer, o mesmo, mas para beber, uma coca-cola).

Devo dizer 'lo mismo' ou 'la misma'?

Mantenha-se com 'lo mismo' (neutro) 90% das vezes. Use 'la misma' apenas se estiver se referindo a uma palavra feminina específica que você acabou de dizer, como 'una cerveza... y para mí la misma' (uma cerveja... e para mim a mesma [cerveja]).

📖Lições relacionadas

Gramática que você vai precisar

Fortaleça a gramática por trás desta frase:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continue aprendendo frases em espanhol

Explore mais frases nessas categorias

Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:

Quer aprender mais frases em espanhol?

Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.

Ver todas as frases em espanhol →